Текст и перевод песни 關淑怡 - 天規
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天規
The Rule of the Heavens
不普通的都失踪
普普通通天天相拥
The
extraordinary
are
all
missing,
the
ordinary
embrace
each
other
day
after
day
暖了镜面被变冻
寂寞泪承受无用
The
mirror's
warmth
is
turned
cold,
the
tears
of
loneliness
bear
no
fruit
何容易怒亦未重
迷魂夺命泪又汹
How
easy
it
is
to
become
angry
or
heavy,
the
soul-seizing,
life-taking
tears
surge
again
这定理何以命中
地球为谁在蠕动
Why
does
this
rule
strike
so
surely,
for
whom
does
the
earth
writhe
in
agony
天
我们太矮
视力关系
Oh,
heavens,
we
are
too
short,
it
is
a
matter
of
perspective
错认美丽
盲目地献世
We
mistake
beauty,
blindly
offer
ourselves
to
the
world
估不到太着迷
会落第
We
don't
realize
that
being
too
infatuated
will
lead
to
failure
天
我们理亏
不懂自制
Oh,
heavens,
we
are
at
fault,
we
don't
know
how
to
control
ourselves
不相信
徒然地算计
We
don't
believe,
we
just
calculate
in
vain
纯属无谓
上得了天梯
破不了天规
It's
all
pointless,
we
may
climb
to
the
ladder
of
heaven,
but
we
cannot
break
the
rule
of
the
heavens
总以为执着情份
会有奖品
We
always
think
that
if
we
hold
on
to
our
love,
there
will
be
a
prize
嘲笑着所谓缘份
遗憾当一种美感
We
laugh
at
so-called
fate,
regret
becomes
a
kind
of
beauty
不普通的都失踪
普普通通天天相拥
The
extraordinary
are
all
missing,
the
ordinary
embrace
each
other
day
after
day
暖了镜面被变冻
寂寞泪承受无用
The
mirror's
warmth
is
turned
cold,
the
tears
of
loneliness
bear
no
fruit
何容易怒亦未重
迷魂夺命泪又汹
How
easy
it
is
to
become
angry
or
heavy,
the
soul-seizing,
life-taking
tears
surge
again
这定理何以命中
地球为谁在蠕动
Why
does
this
rule
strike
so
surely,
for
whom
does
the
earth
writhe
in
agony
天
我们太低
聚别关系
Oh,
heavens,
we
are
too
low,
it
is
a
matter
of
separation
努力捍卫
凭人类智慧
We
try
to
defend
ourselves
with
human
wisdom
竟把吃过菩提
变后遗
But
we
turn
the
Bodhi
we
have
eaten
into
a
legacy
天
我们脱轨
只因自细
Oh,
heavens,
we
are
derailed,
because
we
have
been
taught
from
childhood
都深信
虔诚地献礼
We
all
believe,
we
offer
ourselves
devoutly
爱得彻底
会找到一位
抱拥到枯萎
We
love
completely,
we
will
find
someone
to
hold
until
we
wither
away
不普通的都失踪
普普通通天天相拥
The
extraordinary
are
all
missing,
the
ordinary
embrace
each
other
day
after
day
暖了镜面被变冻
寂寞泪承受无用
The
mirror's
warmth
is
turned
cold,
the
tears
of
loneliness
bear
no
fruit
何容易怒亦未重
迷魂夺命泪又汹
How
easy
it
is
to
become
angry
or
heavy,
the
soul-seizing,
life-taking
tears
surge
again
这定理何以命中
地球为谁在蠕动
Why
does
this
rule
strike
so
surely,
for
whom
does
the
earth
writhe
in
agony
搞不懂的不必懂
想不通的不须想通
We
don't
have
to
understand
what
we
don't
understand,
we
don't
have
to
figure
out
what
we
can't
figure
out
靠占有欲去示勇
硬若石头亦无用
Relying
on
possessiveness
to
show
courage
is
useless,
even
if
you
are
as
hard
as
a
rock
谁嫌自在没阵痛
谁求奇缘为落空
Who
complains
that
freedom
is
painless,
who
seeks
a
strange
fate
to
end
in
vain
以为际遇会受控
别忘地球为谁动
Thinking
that
fate
can
be
controlled,
don't
forget
that
the
earth
moves
for
whom
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chong Tung Yan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.