Текст и перевод песни 關淑怡 - 心急
燈和光
像火網
映照出是你的渴望
Огни
и
свет
подобны
огненной
сети,
отражающей
ваше
желание
溫柔貪心的眼光
使我的腦海中有浪
Нежные
и
жадные
глаза
вызывают
волны
в
моем
сознании
不能相識於此刻
為求目的相對望
喔
Я
не
могу
познакомиться
в
этот
момент
и
посмотреть
друг
на
друга
с
какой-то
целью.
傾和講
便適當
不要使我心中有汗
Уместно
говорить
и
говорить,
не
заставляй
мое
сердце
потеть.
你太過急了
人猶如火燒
Вы
слишком
встревожены,
люди
горят,
как
в
огне
我也接受不了
耶
難逃離深宵
Я
тоже
не
могу
с
этим
смириться.
Трудно
убежать
от
поздней
ночи.
思想雖開放
談吐也爽朗
人卻永不放蕩
Хотя
разум
открыт,
а
разговор
сердечен,
люди
никогда
не
бывают
распутными.
不可催促我
和你的交往
難叫我心震蕩
喔
Не
заставляй
меня
общаться
с
тобой.
Трудно
заставить
мое
сердце
трепетать.
酒飲乾無用苦幹
將某些壞意識碰撞
Употребление
алкоголя
бесполезно,
а
тяжелая
работа
сталкивается
с
некоторым
плохим
сознанием
不能解開的晚裝
不滿足你心中渴望
Вечернее
платье,
которое
нельзя
развязать,
не
удовлетворяет
желания
вашего
сердца
你太過急了
人猶如火燒
Вы
слишком
встревожены,
люди
горят,
как
в
огне
我也接受不了
難逃離深宵
Я
не
могу
с
этим
смириться,
трудно
сбежать
поздно
ночью.
思想雖開放
談吐也爽朗
人卻永不放蕩
Хотя
разум
открыт,
а
разговор
сердечен,
люди
никогда
не
бывают
распутными.
不可催促我
和你的交往
難叫我心震蕩
喔
Не
заставляй
меня
общаться
с
тобой.
Трудно
заставить
мое
сердце
трепетать.
思想雖開放
談吐也爽朗
人卻永不放蕩
Хотя
разум
открыт,
а
разговор
сердечен,
люди
никогда
не
бывают
распутными.
不可催促我
和你的交往
難叫我心震蕩
喔
Не
заставляй
меня
общаться
с
тобой.
Трудно
заставить
мое
сердце
трепетать.
思想雖開放
談吐也爽朗
人卻永不放蕩
耶
Хотя
разум
открыт,
а
разговор
сердечен,
люди
никогда
не
бывают
распутными.
不可催促我
和你的交往
難叫我心震蕩
Не
призывай
меня
общаться
с
тобой,
трудно
заставить
мое
сердце
трепетать
思想雖開放
談吐也爽朗
人卻永不放蕩
Хотя
разум
открыт,
а
разговор
сердечен,
люди
никогда
не
бывают
распутными.
不可催促我
和你的交往
難叫我心震蕩
Не
призывай
меня
общаться
с
тобой,
трудно
заставить
мое
сердце
трепетать
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria, Shao Qi Chen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.