Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蓮花
色似空
爲純白貞忠
Lotusblume,
Farbe
wie
Leere,
für
reine
weiße
Treue.
恨吻著風
一顫動
睡蓮被染紅
Hass
küsst
den
Wind,
ein
Zittern,
die
Seerose
färbt
sich
rot.
昙花
一秒鍾
任蝴蝶簇癱
Königin
der
Nacht,
eine
Sekunde
nur,
lässt
Schmetterlinge
erstarren.
爲紀念過客那陣痛
到下世重逢
Zum
Gedenken
an
den
Schmerz
der
Vergänglichen,
bis
zum
Wiedersehen
im
nächsten
Leben.
衆生相碰
夢到劇終
Alle
Wesen
begegnen
sich,
träumen
bis
zum
Ende
des
Stücks.
黛玉之痛
化作落紅
Daiyus
Schmerz
wird
zu
fallendem
Rot.
如水仙最懂
自憐在水中
Wie
die
Narzisse
es
am
besten
weiß,
sich
im
Wasser
selbst
zu
bemitleiden.
惹蜂蜜
香暗動
被緣分播弄
Lockt
Bienen
an,
Duft
regt
sich
heimlich,
vom
Schicksal
gespielt.
誰惜花也懂
蜜糖爲播種
Wer
Blumen
schätzt,
versteht
auch:
Süßer
Nektar
dient
der
Saat.
歲月叫花瓣放松
轉眼不再紅
Die
Zeit
lässt
Blütenblätter
welken,
im
Nu
nicht
mehr
rot.
衆生相碰
憑美豔填補蒼穹
Alle
Wesen
begegnen
sich,
füllen
mit
Schönheit
den
Himmel.
十方起哄
紅顔一易種
Aus
allen
Richtungen
Getöse,
Schönheit
ist
vergänglich.
如水仙最懂
自憐在水中
Wie
die
Narzisse
es
am
besten
weiß,
sich
im
Wasser
selbst
zu
bemitleiden.
惹蜂蜜
香暗動
被緣分播弄
Lockt
Bienen
an,
Duft
regt
sich
heimlich,
vom
Schicksal
gespielt.
誰惜花也懂
蜜糖爲播種
Wer
Blumen
schätzt,
versteht
auch:
Süßer
Nektar
dient
der
Saat.
歲月叫花瓣放松
轉眼不再紅
Die
Zeit
lässt
Blütenblätter
welken,
im
Nu
nicht
mehr
rot.
衆生相碰
憑美豔填補蒼穹
Alle
Wesen
begegnen
sich,
füllen
mit
Schönheit
den
Himmel.
十方起哄
紅顔一易種
Aus
allen
Richtungen
Getöse,
Schönheit
ist
vergänglich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wai Man Leung, Fai Yeung Keith Chan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.