Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
講不出聲 - (劇集 "溏心風暴" 主題曲)
Kann es nicht aussprechen - (Titellied der TV-Serie "Heart of Greed")
誰人無得到一切的渴求
Wer
hat
nicht
das
Verlangen,
alles
zu
bekommen?
誰人無攻於心計的理由
Wer
hat
keinen
Grund,
Intrigen
zu
spinnen?
平凡人生
天真過後
要怎麼走
Gewöhnliches
Leben,
nach
der
Unschuld,
welchen
Weg
soll
man
gehen?
如何從委曲中再相信人
Wie
kann
man
nach
erlittenem
Unrecht
wieder
Menschen
vertrauen?
誰無狂想
不可告人
Wer
hat
keine
unaussprechlichen,
wilden
Gedanken?
難忘時光
必須散席
留下我
Unvergessliche
Zeiten
müssen
enden
und
lassen
mich
zurück.
*快樂時
抱著時
*In
glücklichen
Zeiten,
beim
Umarmen,
那是至死不渝朋友
da
warst
du
der
Freund,
treu
bis
in
den
Tod.
決裂時
你為何以為再拖一會
Beim
Bruch,
warum
dachtest
du,
ein
weiteres
Zögern
即使多風光都要清醒
Selbst
im
größten
Glanz
muss
man
klar
bleiben.
有幾多掌聲也是孤清
Wie
viel
Applaus
es
auch
gibt,
es
bleibt
einsam.
你只可聽到我大笑聲
Du
kannst
nur
mein
lautes
Lachen
hören,
哭泣
也未放聲
selbst
mein
Weinen
ist
ohne
Laut.
講不出聲
講不出聲
Kann
es
nicht
aussprechen,
kann
es
nicht
aussprechen.
任由自己
半夜驚醒
Lasse
mich
mitten
in
der
Nacht
aufschrecken.
我只不過偶爾受了驚
Ich
bin
nur
gelegentlich
erschrocken,
於是
才遺忘本性*
und
so
vergaß
ich
mein
wahres
Wesen.*
誰人能甘心一世一個人
Wer
kann
zufrieden
sein,
ein
Leben
lang
allein
zu
sein?
如何才得資格可愛人
Wie
wird
man
würdig,
geliebt
zu
werden?
誠惶誠恐
只得我是
明白我
Voller
Furcht
und
Zittern,
nur
ich
allein
verstehe
mich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.