Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
凭栏谁人听
An der Balustrade, wer hört mir zu?
一壶旧酿
醅红泥
Ein
Krug
alten
Weines,
in
rotem
Ton
gereift,
鸿雁来又去
惊鱼影
Wildgänse
kommen
und
gehen,
erschrecken
die
Schatten
der
Fische.
迢迢青山
已吞金
Die
fernen
grünen
Berge
haben
schon
das
Gold
verschluckt,
风花酌酒
热泪湿衣襟
Wind
und
Blumen
zum
Wein,
heiße
Tränen
benetzen
mein
Gewand.
瑶琴如泣
诉往昔
Die
Yao-Zither
weint,
erzählt
von
der
Vergangenheit,
欲敬楚天碧
暮色倾
Ich
möchte
dem
klaren
Himmel
von
Chu
huldigen,
doch
die
Abenddämmerung
neigt
sich,
草木不知
人间情
Gräser
und
Bäume
kennen
nicht
die
Liebe
der
Menschen,
捧出流萤
沁入明月影
Ich
halte
Glühwürmchen
empor,
sie
sinken
in
den
Schatten
des
hellen
Mondes.
仰天长啸
Ich
schreie
laut
zum
Himmel
auf,
红尘我独醒
In
dieser
Welt
bin
ich
allein
erwacht.
知己难觅
Einen
Seelenverwandten
zu
finden
ist
schwer,
空负少年心
Vergeblich
habe
ich
mein
junges
Herz
hingegeben.
心若琉璃
Mein
Herz
ist
wie
Kristall,
独照旧梦难平
Es
beleuchtet
allein
die
alten
Träume,
die
nicht
zur
Ruhe
kommen,
多少柔情
Wie
viel
Zärtlichkeit,
只寄河汉星
Schicke
ich
sie
nur
zu
den
Sternen
der
Milchstraße.
击节狂歌
Ich
schlage
den
Takt
und
singe
wild,
凭栏谁人听
An
der
Balustrade,
wer
hört
mir
zu?
前缘已定
Unser
Schicksal
ist
längst
besiegelt,
相思却无尽
Doch
die
Sehnsucht
ist
endlos,
旧事堪惊
Die
alten
Geschichten
sind
erschreckend,
人已去花凋零
Du
bist
gegangen,
die
Blumen
verwelkt,
秋虫叮咛
Die
Herbstinsekten
zirpen,
似你私语
盈盈
Wie
dein
Flüstern,
so
lieblich.
瑶琴如泣
诉往昔
Die
Yao-Zither
weint,
erzählt
von
der
Vergangenheit,
欲敬楚天碧
暮色倾
Ich
möchte
dem
klaren
Himmel
von
Chu
huldigen,
doch
die
Abenddämmerung
neigt
sich,
草木不知
人间情
Gräser
und
Bäume
kennen
nicht
die
Liebe
der
Menschen,
捧出流萤
沁入明月影
Ich
halte
Glühwürmchen
empor,
sie
sinken
in
den
Schatten
des
hellen
Mondes.
仰天长啸
Ich
schreie
laut
zum
Himmel
auf,
红尘我独醒
In
dieser
Welt
bin
ich
allein
erwacht.
知己难觅
Einen
Seelenverwandten
zu
finden
ist
schwer,
空负少年心
Vergeblich
habe
ich
mein
junges
Herz
hingegeben,
心若琉璃
Mein
Herz
ist
wie
Kristall,
独照旧梦难平
Es
beleuchtet
allein
die
alten
Träume,
die
nicht
zur
Ruhe
kommen.
多少柔情
Wie
viel
Zärtlichkeit,
只寄河汉星
Schicke
ich
sie
nur
zu
den
Sternen
der
Milchstraße.
击节狂歌
Ich
schlage
den
Takt
und
singe
wild,
凭栏谁人听
An
der
Balustrade,
wer
hört
mir
zu?
前缘已定
Unser
Schicksal
ist
längst
besiegelt,
相思却无尽
Doch
die
Sehnsucht
ist
endlos.
旧事堪惊
Die
alten
Geschichten
sind
erschreckend,
人已去花凋零
Du
bist
gegangen,
die
Blumen
sind
verwelkt,
秋虫叮咛
Die
Herbstinsekten
zirpen,
击节狂歌
Ich
schlage
den
Takt
und
singe
wild,
凭栏谁人听
An
der
Balustrade,
wer
hört
mir
zu?
前缘已定
Unser
Schicksal
ist
längst
besiegelt,
相思却无尽
Doch
die
Sehnsucht
ist
endlos,
旧事堪惊
Die
alten
Geschichten
sind
erschreckend,
人已去花凋零
Du
bist
gegangen,
die
Blumen
verwelkt,
秋虫叮咛
Die
Herbstinsekten
zirpen,
似你私语
盈盈
Wie
dein
Flüstern,
so
lieblich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 于晓明, 莫卿
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.