阿YueYue - 凭栏谁人听 - перевод текста песни на русский

凭栏谁人听 - 阿YueYueперевод на русский




凭栏谁人听
Кто услышит меня у перил?
一壶旧酿 醅红泥
Кувшин старого вина, согретый красной глиной,
鸿雁来又去 惊鱼影
Дикие гуси прилетают и улетают, пугая рыбьи тени.
迢迢青山 已吞金
Далекие зеленые горы уже поглотили закатное золото.
风花酌酒 热泪湿衣襟
Вино и ветер, а слезы горячи на моей одежде.
瑶琴如泣 诉往昔
Нефритовая цитра плачет, рассказывая о прошлом.
欲敬楚天碧 暮色倾
Хочу поднять тост за лазурное небо, но сумерки сгущаются.
草木不知 人间情
Травы и деревья не знают человеческих чувств.
捧出流萤 沁入明月影
Держу в ладонях светлячков, купающихся в лунном свете.
仰天长啸
Кричу в небо,
红尘我独醒
В этом мире пыли я одна бодрствую.
知己难觅
Трудно найти родственную душу,
空负少年心
Напрасно растрачено молодое сердце.
心若琉璃
Сердце, как хрусталь,
独照旧梦难平
В одиночестве освещает старые, незажившие раны.
多少柔情
Сколько нежности,
只寄河汉星
Посылаю лишь звездам Млечного Пути.
击节狂歌
Бью в такт песни,
凭栏谁人听
Кто услышит меня у перил?
前缘已定
Предыдущая жизнь предопределена,
相思却无尽
Но тоска по тебе бесконечна.
旧事堪惊
Прошлое пугает,
人已去花凋零
Ты ушел, и цветы завяли.
秋虫叮咛
Осенние насекомые шепчут,
似你私语 盈盈
Как твой нежный голос.
瑶琴如泣 诉往昔
Нефритовая цитра плачет, рассказывая о прошлом.
欲敬楚天碧 暮色倾
Хочу поднять тост за лазурное небо, но сумерки сгущаются.
草木不知 人间情
Травы и деревья не знают человеческих чувств.
捧出流萤 沁入明月影
Держу в ладонях светлячков, купающихся в лунном свете.
仰天长啸
Кричу в небо,
红尘我独醒
В этом мире пыли я одна бодрствую.
知己难觅
Трудно найти родственную душу,
空负少年心
Напрасно растрачено молодое сердце.
心若琉璃
Сердце, как хрусталь,
独照旧梦难平
В одиночестве освещает старые, незажившие раны.
多少柔情
Сколько нежности,
只寄河汉星
Посылаю лишь звездам Млечного Пути.
击节狂歌
Бью в такт песни,
凭栏谁人听
Кто услышит меня у перил?
前缘已定
Предыдущая жизнь предопределена,
相思却无尽
Но тоска по тебе бесконечна.
旧事堪惊
Прошлое пугает,
人已去花凋零
Ты ушел, и цветы завяли.
秋虫叮咛
Осенние насекомые шепчут,
似你私语
Как твой нежный голос.
击节狂歌
Бью в такт песни,
凭栏谁人听
Кто услышит меня у перил?
前缘已定
Предыдущая жизнь предопределена,
相思却无尽
Но тоска по тебе бесконечна.
旧事堪惊
Прошлое пугает,
人已去花凋零
Ты ушел, и цветы завяли.
秋虫叮咛
Осенние насекомые шепчут,
似你私语 盈盈
Как твой нежный голос.





Авторы: 于晓明, 莫卿


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.