阿YueYue - 蒹葭为谁发 - перевод текста песни на немецкий

蒹葭为谁发 - 阿YueYueперевод на немецкий




蒹葭为谁发
Für wen blüht das Schilf?
曾有一人白衣提长霞
Einst war da jemand in weißem Gewand, der die Abendröte trug,
曾有一人眉目最无瑕
Einst war da jemand, dessen Antlitz makellos war.
从来心事难伐 不可触碰崩塌
Schon immer waren Herzensangelegenheiten schwer zu fällen, unberührbar, einstürzend,
梦中影水中月镜中花
Ein Schatten im Traum, der Mond im Wasser, eine Blume im Spiegel.
如何挣脱相思的锁枷
Wie kann ich mich von den Fesseln der Sehnsucht befreien?
情字只不过了了笔划
Das Wort "Liebe" ist doch nur ein paar Striche,
顾今人折煞 一眼开阖作罢
Es quält die Menschen heute, ein Blick, ein Wimpernschlag, und vorbei,
梦醒是一场跳崖
Das Erwachen ist wie ein Sprung von der Klippe.
半生解前卜卦 未得双全法 算不清影答
Ein halbes Leben lang versuchte ich, die Zukunft zu deuten, fand aber keine Methode, die alles vereint, kann die Antwort des Schattens nicht berechnen,
开口便已喑哑 秋风飒
Sobald ich den Mund öffne, bin ich schon stumm, der Herbstwind rauscht,
放归南山白马 余一幅书画 蒙尘的锦匣
Ich lasse das weiße Pferd zum Südberg zurückkehren, übrig bleibt ein Gemälde, eine verstaubte Schatulle,
不知年年蒹葭 为谁发
Ich weiß nicht, für wen das Schilf Jahr für Jahr blüht.
曾有一人白衣提长霞
Einst war da jemand in weißem Gewand, der die Abendröte trug,
曾有一人眉目最无瑕
Einst war da jemand, dessen Antlitz makellos war.
从来心事难伐 不可触碰崩塌
Schon immer waren Herzensangelegenheiten schwer zu fällen, unberührbar, einstürzend,
梦中影水中月镜中花
Ein Schatten im Traum, der Mond im Wasser, eine Blume im Spiegel.
如何挣脱相思的锁枷
Wie kann ich mich von den Fesseln der Sehnsucht befreien?
情字只不过了了笔划
Das Wort "Liebe" ist doch nur ein paar Striche,
顾今人折煞 一眼开阖作罢
Es quält die Menschen heute, ein Blick, ein Wimpernschlag, und vorbei,
梦醒是一场跳崖
Das Erwachen ist wie ein Sprung von der Klippe.
半生解前卜卦 未得双全法 算不清影答
Ein halbes Leben lang versuchte ich, die Zukunft zu deuten, fand aber keine Methode, die alles vereint, kann die Antwort des Schattens nicht berechnen,
开口便已喑哑 秋风飒
Sobald ich den Mund öffne, bin ich schon stumm, der Herbstwind rauscht,
放归南山白马 余一幅书画 蒙尘的锦匣
Ich lasse das weiße Pferd zum Südberg zurückkehren, übrig bleibt ein Gemälde, eine verstaubte Schatulle,
不知年年蒹葭 为谁发
Ich weiß nicht, für wen das Schilf Jahr für Jahr blüht.
半生解前卜卦 未得双全法 算不清影答
Ein halbes Leben lang versuchte ich, die Zukunft zu deuten, fand aber keine Methode, die alles vereint, kann die Antwort des Schattens nicht berechnen,
开口便已喑哑 秋风飒
Sobald ich den Mund öffne, bin ich schon stumm, der Herbstwind rauscht,
放归南山白马 余一幅书画 蒙尘的锦匣
Ich lasse das weiße Pferd zum Südberg zurückkehren, übrig bleibt ein Gemälde, eine verstaubte Schatulle,
不知年年蒹葭为谁发
Ich weiß nicht, für wen das Schilf Jahr für Jahr blüht.





Авторы: 爱写歌的小田, 林乔, 小周, 荒诞一笑


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.