Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
十字訣(電視劇《五鼠鬧東京》插曲)
Dice-Casting (Theme Song from "Five Rats Make Havoc in Tokyo")
一壺濁酒
兩扇窗
A
jug
of
turbid
wine,
two
casements,
三世輪迴
莫敢當
Three
lifetimes
of
reincarnation,
nothing
daring,
四季無常
五指連心
Four
seasons
are
changeable,
five
fingers
forming
a
heart,
痛入我心腸
Pain
penetrates
to
the
core
of
my
heart.
春去秋來我不枉
Spring
going,
autumn
coming,
I
don’t
feel
wronged,
七情六慾更猖狂
Seven
passions,
six
desires
are
even
more
rampant,
八盞燭光
九縷輕紗
Eight
candle
lights,
nine
wisps
of
silk,
倒印十面牆
Reflecting
ten-sided
walls.
一步一步追逐爻象
Step
by
step,
pursuing
the
trigrams,
走向蒼茫
Walking
towards
the
vastness.
一點一滴嚐遍人間
Bit
by
bit,
tasting
all
of
human
desires,
淚的溫涼
The
warmth
of
tears.
天機鋒芒
人性寥寥
Heaven’s
secret
schemes,
human
nature
is
sparse,
獨飲這荒涼
Drinking
alone
this
desolation.
一聲一聲喚醒夢中
Voice
after
voice
awakening
the
dream,
的悲喜狀
The
formality
of
sorrow
and
joy.
一雙一雙青絲媚眼
Pair
after
pair,
green
silk,
charming
eyes,
勾引塵霜
Seductively
elegant,
yet
dusty.
謠言四起
Rumors
start
to
spread,
虛度這時光
Time
has
been
wasted,
我在十字崖上不相望
I
don’t
look
back
on
the
Cliff
of
the
Cross.
一生一世度歡場
Life
after
life,
spending
time
in
the
pleasure
quarters.
莫說世代酣暢
Don’t
speak
of
generations
in
bliss,
醉酒夢還鄉
Drunk,
dreaming
of
returning
home.
我在長亭塞外墜夕陽
I
fall
from
the
setting
sun
outside
the
long
pavilion,
瀟瀟灑灑破面妝
Dashingly
breaking
the
facial
makeup.
縱使愛恨無常
Even
though
love
and
hate
are
impermanent,
成敗亦無雙
Success
or
failure
is
also
unparalleled.
一壺濁酒
兩扇窗
A
jug
of
turbid
wine,
two
casements,
三世輪迴
莫敢當
Three
lifetimes
of
reincarnation,
nothing
daring,
四季無常
五指連心
Four
seasons
are
changeable,
five
fingers
forming
a
heart,
痛入我心腸
Pain
penetrates
to
the
core
of
my
heart.
春去秋來我不枉
Spring
going,
autumn
coming,
I
don’t
feel
wronged,
七情六慾更猖狂
Seven
passions,
six
desires
are
even
more
rampant,
八盞燭光
九縷輕紗
Eight
candle
lights,
nine
wisps
of
silk,
倒印十面牆
Reflecting
ten-sided
walls.
一步一步追逐爻象
Step
by
step,
pursuing
the
trigrams,
走向蒼茫
Walking
towards
the
vastness.
一點一滴嚐遍人間
Bit
by
bit,
tasting
all
of
human
desires,
淚的溫涼
The
warmth
of
tears.
天機鋒芒
人性寥寥
Heaven’s
secret
schemes,
human
nature
is
sparse,
獨飲這荒涼
Drinking
alone
this
desolation.
一聲一聲喚醒夢中
Voice
after
voice
awakening
the
dream,
的悲喜狀
The
formality
of
sorrow
and
joy.
一雙一雙青絲媚眼
Pair
after
pair,
green
silk,
charming
eyes,
勾引塵霜
Seductively
elegant,
yet
dusty.
謠言四起
Rumors
start
to
spread,
虛度這時光
Time
has
been
wasted,
我在十字崖上不相望
I
don’t
look
back
on
the
Cliff
of
the
Cross.
一生一世度歡場
Life
after
life,
spending
time
in
the
pleasure
quarters.
莫說世代酣暢
Don’t
speak
of
generations
in
bliss,
醉酒夢還鄉
Drunk,
dreaming
of
returning
home.
我在長亭塞外墜夕陽
I
fall
from
the
setting
sun
outside
the
long
pavilion,
瀟瀟灑灑破面妝
Dashingly
breaking
the
facial
makeup.
縱使愛恨無常
Even
though
love
and
hate
are
impermanent,
成敗亦無雙
Success
or
failure
is
also
unparalleled.
我在十字崖上不相望
I
don’t
look
back
on
the
Cliff
of
the
Cross.
一生一世度歡場
Life
after
life,
spending
time
in
the
pleasure
quarters.
莫說世代酣暢
Don’t
speak
of
generations
in
bliss,
醉酒夢還鄉
Drunk,
dreaming
of
returning
home.
我在長亭塞外墜夕陽
I
fall
from
the
setting
sun
outside
the
long
pavilion,
瀟瀟灑灑破面妝
Dashingly
breaking
the
facial
makeup.
縱使愛恨無常
Even
though
love
and
hate
are
impermanent,
成敗亦無雙
Success
or
failure
is
also
unparalleled.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: a qiao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.