Текст и перевод песни 阿杰 - 盛唐夜唱
盛唐夜唱
Night Song of the Great Tang
奉天承運,皇帝詔曰:
By
the
Mandate
of
Heaven,
the
Emperor
decrees:
龍膏酒我醉一醉,把葡萄美酒夜光杯
Let
me
get
drunk
on
dragon
cream
wine,
with
grapes
and
luminous
cups
in
the
night
頒賜群臣品其味,金鼎烹羊記得添肉桂
I
bestow
this
upon
my
officials
to
savor
its
taste,
remember
to
add
cinnamon
when
cooking
lamb
in
golden
cauldrons
胡姬酒肆燈花淚,以黃金銷盡一宿魅
Tears
like
lamplight
flowers
in
the
foreign
taverns,
I
spend
all
my
gold
on
a
night
of
enchantment
霧雨輕撓美人背,賞絲竹羅衣舞紛飛
Mist
and
rain
gently
caress
the
beauty's
back,
as
I
enjoy
the
silk
bamboo
dance
swirling
in
the
air
魚玄機,還不速為朕獻舞一曲?
Yu
Xuanji,
why
haven't
you
presented
a
dance
for
me
yet?
長安柳絮飛,箜篌響,路人醉
Willow
catkins
fly
in
Chang'an,
the箜篌resounds,
and
passersby
are
drunk
畫舫湖上游,飲一杯來還一杯
Painted
boats
roam
the
lake,
drinking
one
cup
after
another
水繡齊針美,平金法,畫山水
Exquisite
embroidery
with
even
stitches,
using
gold
to
paint
landscapes
詩人筆言飛,胭脂掃娥眉
The
poet's
words
fly
with
his
brush,
as
rouge
sweeps
across
your
eyebrows
煙花隨流水,入夜寒,寒者醉
Fireworks
follow
the
flowing
water,
the
night
grows
cold,
and
the
cold
get
drunk
今朝花燈會,提花燈謎猜一對
Today
is
the
Lantern
Festival,
let's
guess
some
riddles
by
the
painted
lanterns
陽羨茶浮水,琵琶繞,玉笛回
Yangxian
tea
floats
on
the
water,
the
pipa
plays,
and
the
jade
flute
echoes
丁祭佾舞備,銅鏡雲鬢美
The
Ding
sacrifice
and
ritual
dance
are
prepared,
with
beautiful
hair
reflected
in
bronze
mirrors
腳腕間瓔珞如翡翠,飛天繪
Emerald-like瓔珞around
your
ankles,
a
flying
apsara
painted
院落中百花還掛著露水
Hundreds
of
flowers
in
the
courtyard
still
hold
dewdrops
客棧裡將軍已征戰回
The
general
has
returned
from
battle
at
the
inn
戰馬還未睡著,佳人盼著月歸
The
warhorse
hasn't
slept
yet,
the
beauty
awaits
the
moon's
return
盛唐城門內,智者狂,痴者悲
Inside
the
gates
of
the
Great
Tang
city,
the
wise
are
wild,
the
foolish
are
sad
愚者酒一壺,依柳早就入睡
The
fool
with
a
pot
of
wine,
leans
against
a
willow
and
falls
asleep
early
裴旻將軍舞劍器,劃驚堂一虹動天地
General
Pei
Min
dances
with
his
sword,
a
rainbow
across
the
hall
shaking
heaven
and
earth
豪卷添墨長安曲,將狂草一筆指張旭
A
bold
scroll
adds
ink
to
the
Chang'an
song,
with
wild
cursive
script
pointing
to
Zhang
Xu
再後來,古人又言:
Later,
the
ancients
said:
昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東
Last
night's
stars,
last
night's
wind,
the
painted
tower
west
of
the
Cassia
Hall
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通
Without
the
wings
of
a
phoenix
to
fly
together,
but
our
hearts
understand
each
other
長安柳絮飛,箜篌響,路人醉
Willow
catkins
fly
in
Chang'an,
the箜篌resounds,
and
passersby
are
drunk
畫舫湖上游,飲一杯來還一杯
Painted
boats
roam
the
lake,
drinking
one
cup
after
another
水繡齊針美,平金法,畫山水
Exquisite
embroidery
with
even
stitches,
using
gold
to
paint
landscapes
詩人筆言飛,胭脂掃娥眉
The
poet's
words
fly
with
his
brush,
as
rouge
sweeps
across
your
eyebrows
煙花隨流水,入夜寒,寒者醉
Fireworks
follow
the
flowing
water,
the
night
grows
cold,
and
the
cold
get
drunk
今朝花燈會,提畫燈迷猜一對
Today
is
the
Lantern
Festival,
let's
guess
some
riddles
by
the
painted
lanterns
陽羨茶浮水,琵琶繞,玉笛回
Yangxian
tea
floats
on
the
water,
the
pipa
plays,
and
the
jade
flute
echoes
丁祭佾舞備,銅鏡雲鬢美
The
Ding
sacrifice
and
ritual
dance
are
prepared,
with
beautiful
hair
reflected
in
bronze
mirrors
腳腕間瓔珞如翡翠,飛天繪
Emerald-like瓔珞around
your
ankles,
a
flying
apsara
painted
院落中百花還掛著露水
Hundreds
of
flowers
in
the
courtyard
still
hold
dewdrops
客棧裡將軍已征戰回
The
general
has
returned
from
battle
at
the
inn
戰馬還未睡著,佳人盼著月歸
The
warhorse
hasn't
slept
yet,
the
beauty
awaits
the
moon's
return
瓦如翬斯飛,雕琉璃,迎風吹
Tiles
like
flying
birds,
carved
with
colored
glaze,
facing
the
wind
盛唐揚長帆,一句詩還一場醉
The
Great
Tang
raises
its
sails,
a
poem
and
a
scene
of
drunkenness
皇梁盤龍背,上銀鱗,氣勢輝
Dragon's
back
on
the
emperor's
beams,
with
silver
scales,
shining
brightly
銀月飛天舞,空留西廂我不回
The
silver
moon
dances
in
the
sky,
I
stay
in
the
west
chamber,
never
returning
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
十三夜之月
дата релиза
02-11-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.