阿杰 - 盛唐夜唱 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 阿杰 - 盛唐夜唱




盛唐夜唱
Night Song of the Great Tang
奉天承運,皇帝詔曰:
By the Mandate of Heaven, the Emperor decrees:
龍膏酒我醉一醉,把葡萄美酒夜光杯
Let me get drunk on dragon cream wine, with grapes and luminous cups in the night
頒賜群臣品其味,金鼎烹羊記得添肉桂
I bestow this upon my officials to savor its taste, remember to add cinnamon when cooking lamb in golden cauldrons
胡姬酒肆燈花淚,以黃金銷盡一宿魅
Tears like lamplight flowers in the foreign taverns, I spend all my gold on a night of enchantment
霧雨輕撓美人背,賞絲竹羅衣舞紛飛
Mist and rain gently caress the beauty's back, as I enjoy the silk bamboo dance swirling in the air
魚玄機,還不速為朕獻舞一曲?
Yu Xuanji, why haven't you presented a dance for me yet?
長安柳絮飛,箜篌響,路人醉
Willow catkins fly in Chang'an, the箜篌resounds, and passersby are drunk
畫舫湖上游,飲一杯來還一杯
Painted boats roam the lake, drinking one cup after another
水繡齊針美,平金法,畫山水
Exquisite embroidery with even stitches, using gold to paint landscapes
詩人筆言飛,胭脂掃娥眉
The poet's words fly with his brush, as rouge sweeps across your eyebrows
煙花隨流水,入夜寒,寒者醉
Fireworks follow the flowing water, the night grows cold, and the cold get drunk
今朝花燈會,提花燈謎猜一對
Today is the Lantern Festival, let's guess some riddles by the painted lanterns
陽羨茶浮水,琵琶繞,玉笛回
Yangxian tea floats on the water, the pipa plays, and the jade flute echoes
丁祭佾舞備,銅鏡雲鬢美
The Ding sacrifice and ritual dance are prepared, with beautiful hair reflected in bronze mirrors
腳腕間瓔珞如翡翠,飛天繪
Emerald-like瓔珞around your ankles, a flying apsara painted
院落中百花還掛著露水
Hundreds of flowers in the courtyard still hold dewdrops
客棧裡將軍已征戰回
The general has returned from battle at the inn
戰馬還未睡著,佳人盼著月歸
The warhorse hasn't slept yet, the beauty awaits the moon's return
盛唐城門內,智者狂,痴者悲
Inside the gates of the Great Tang city, the wise are wild, the foolish are sad
愚者酒一壺,依柳早就入睡
The fool with a pot of wine, leans against a willow and falls asleep early
裴旻將軍舞劍器,劃驚堂一虹動天地
General Pei Min dances with his sword, a rainbow across the hall shaking heaven and earth
豪卷添墨長安曲,將狂草一筆指張旭
A bold scroll adds ink to the Chang'an song, with wild cursive script pointing to Zhang Xu
再後來,古人又言:
Later, the ancients said:
昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東
Last night's stars, last night's wind, the painted tower west of the Cassia Hall
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通
Without the wings of a phoenix to fly together, but our hearts understand each other
長安柳絮飛,箜篌響,路人醉
Willow catkins fly in Chang'an, the箜篌resounds, and passersby are drunk
畫舫湖上游,飲一杯來還一杯
Painted boats roam the lake, drinking one cup after another
水繡齊針美,平金法,畫山水
Exquisite embroidery with even stitches, using gold to paint landscapes
詩人筆言飛,胭脂掃娥眉
The poet's words fly with his brush, as rouge sweeps across your eyebrows
煙花隨流水,入夜寒,寒者醉
Fireworks follow the flowing water, the night grows cold, and the cold get drunk
今朝花燈會,提畫燈迷猜一對
Today is the Lantern Festival, let's guess some riddles by the painted lanterns
陽羨茶浮水,琵琶繞,玉笛回
Yangxian tea floats on the water, the pipa plays, and the jade flute echoes
丁祭佾舞備,銅鏡雲鬢美
The Ding sacrifice and ritual dance are prepared, with beautiful hair reflected in bronze mirrors
腳腕間瓔珞如翡翠,飛天繪
Emerald-like瓔珞around your ankles, a flying apsara painted
院落中百花還掛著露水
Hundreds of flowers in the courtyard still hold dewdrops
客棧裡將軍已征戰回
The general has returned from battle at the inn
戰馬還未睡著,佳人盼著月歸
The warhorse hasn't slept yet, the beauty awaits the moon's return
瓦如翬斯飛,雕琉璃,迎風吹
Tiles like flying birds, carved with colored glaze, facing the wind
盛唐揚長帆,一句詩還一場醉
The Great Tang raises its sails, a poem and a scene of drunkenness
皇梁盤龍背,上銀鱗,氣勢輝
Dragon's back on the emperor's beams, with silver scales, shining brightly
銀月飛天舞,空留西廂我不回
The silver moon dances in the sky, I stay in the west chamber, never returning






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.