Текст и перевод песни 阿杰 feat. 冷枫残叶 - 快雪时晴
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
吾观初雪新霁
风停柳絮
As
I
watch
the
snow
newly
cleared,
the
wind
subsides
like
cottonwood
fluff,
忽起意
邀三五知己
Suddenly,
I
have
an
idea,
to
invite
a
few
acquaintances
over,
才提笔写"安好"一句
As
I
pick
up
my
brush
to
write,
"Well,"
in
one
stroke,
屋檐下薄雪
已化做水滴
The
thin
snow
under
the
eaves
has
already
melted
into
water
drops,
意疏心缓
快字还未收笔
My
mind
is
sluggish
and
my
heart
slow,
the
word
"quickly"
not
yet
finished,
银钩藏锋
飘若回雪之疾
The
silver
hook
conceals
its
edge,
like
snow
returning,
似山蕴玉落笔时正怀念去岁闲逸
Like
a
mountain
containing
jade,
as
I
write,
I
think
of
last
year's
leisure
time,
转腕按提
恰似有晴光一缕
Twisting
my
wrist
and
lifting
the
brush,
as
if
a
ray
of
sunlight
has
appeared,
遥想会稽山阴
曾有群贤毕集
I
imagine
the
mountains
and
waters
of
Kuaiji,
where
many賢賢
once
gathered,
暮春修禊作兰亭一序
In
the
late
spring,
they
gathered
for
a禊禊
at
the
Orchid
Pavilion
and
wrote
a
preface,
仰观天地
慨叹蜉蝣之羽
Looking
up
at
the
sky
and
the
earth,
I
sigh
over
the
ephemerality
of
life,
朝生暮死只带起一层涟漪
Born
in
the
morning
and
dead
at
night,
leaving
only
ripples
on
the
water,
放浪至极
可惜可惜
In
unrestrained
indulgence?
But
alas,
古人有云
死生亦大矣
The
ancients
said,
"Life
and
death
are
also
great,"
窗外日光渐移
疏影瘦细
Outside
the
window,
the
sunlight
gradually
shifts,
the
shadows
thin
and
long,
腊梅香
透丝丝缕缕
The
fragrance
of腊梅梅
permeates
the
air,
想遥祝你"万安"一句
I
want
to
send
you
a
distant
blessing,
"May
all
be
well,"
有鸟雀忽起
惊住了思绪
A
bird
suddenly
takes
flight,
startling
my
thoughts,
曾经庙堂之高
换我愁肠百曲
Once,
I
stood
in
the
halls
of
power,
but
now
my
heart
is
filled
with
a
hundred
twists
and
turns,
神乎其技
做往日陈迹
My
miraculous
skills
have
become
a
thing
of
the
past,
仰观天地
慨叹蜉蝣之羽
Looking
up
at
the
sky
and
the
earth,
I
sigh
over
the
ephemerality
of
life,
朝生暮死只带起一层涟漪
Born
in
the
morning
and
dead
at
night,
leaving
only
ripples
on
the
water,
不如恣意一纸
Let's
just
splash
some
ink
on
paper,
快哉淋漓
可惜可惜
In
unrestrained
exuberance?
But
alas,
古人有云
死生亦大矣
The
ancients
said,
"Life
and
death
are
also
great,"
窗外日光渐移
疏影瘦细
Outside
the
window,
the
sunlight
gradually
shifts,
the
shadows
thin
and
long,
笔下顿首已具
The
brushstrokes
have
already
taken
shape,
印上朱砂旁批
一抬手
I
stamp
it
with
cinnabar
and
add
a
note
in
the
margin,
and
with
a
flick
of
my
wrist,
屋檐雪水
The
snow
water
from
the
eaves,
早落入屋前春泥
Has
long
since
fallen
into
the
spring
mud
in
front
of
the
house.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
风雅集
дата релиза
28-02-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.