Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
与君别后
Nach unserem Abschied
天茫茫水茫茫
Himmel
weit,
Wasser
weit,
望断天涯人在何方
ich
spähe
bis
ans
Ende
der
Welt,
wo
bist
du
nur?
记得当初芳草斜阳
Ich
erinnere
mich
an
damals:
duftendes
Gras,
sinkende
Sonne,
雨后新荷初吐芬芳
nach
dem
Regen
verströmte
der
junge
Lotus
ersten
süßen
Duft.
缘定三生多少痴狂
Für
drei
Leben
bestimmt,
welch
tiefe
Verrücktheit
der
Liebe.
自君别后山高水长
Seit
deinem
Fortgang
trennen
uns
hohe
Berge,
lange
Flüsse.
魂兮梦兮不曾相忘
In
Seele
und
Traum
haben
wir
einander
nie
vergessen.
天上人间无限思量
Im
Himmel
wie
auf
Erden,
unendliches
Sehnen
nach
dir.
天悠悠水悠悠
Himmel
endlos,
Wasser
strömt
dahin,
柔情似水往事难留
zarte
Gefühle
wie
Wasser,
die
Vergangenheit
schwer
zu
greifen.
携手长亭相对凝眸
Hand
in
Hand
im
langen
Pavillon,
einander
tief
in
die
Augen
blickend,
烛影摇红多少温柔
Kerzenschatten
tanzten
rot,
wie
viel
Zärtlichkeit
lag
darin.
前生有约今生难求
Im
vorigen
Leben
versprochen,
in
diesem
Leben
schwer
zu
finden.
自君别后几度春秋
Seit
deinem
Fortgang,
wie
viele
Jahre
sind
vergangen.
魂兮梦兮有志难酬
In
Seele
und
Traum,
mein
tiefster
Wunsch
bleibt
unerfüllt.
天上人间不见不休
Im
Himmel
wie
auf
Erden,
ich
finde
keine
Ruhe,
bis
ich
dich
wiederseh'.
前生有约今生难求
Im
vorigen
Leben
versprochen,
in
diesem
Leben
schwer
zu
finden.
自君别后几度春秋
Seit
deinem
Fortgang,
wie
viele
Jahre
sind
vergangen.
魂兮梦兮有志难酬
In
Seele
und
Traum,
mein
tiefster
Wunsch
bleibt
unerfüllt.
天上人间不见不休
Im
Himmel
wie
auf
Erden,
ich
finde
keine
Ruhe,
bis
ich
dich
wiederseh'.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.