Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
用长江画你红红的唇
Mit
dem
Jangtse
mal
ich
deine
Lippen
rot
用黄河描你弯弯的眉
Mit
dem
Gelben
Fluss
zeichne
ich
deine
geschwungenen
Brauen
好象天山雪莲一样羞涩
Scheu
wie
ein
Tianshan-Schneelotus
问你一声是不是我的小妹
Ich
frag
dich,
ob
du
mein
kleiner
Bruder
bist
好象天山雪莲一样羞涩
Scheu
wie
ein
Tianshan-Schneelotus
问你一声是不是我的小妹
Ich
frag
dich,
ob
du
mein
kleiner
Bruder
bist
让长发飘散你深深的情
Lass
dein
Haar
deine
tiefen
Gefühle
verströmen
让旗袍裹起你脉脉的爱
Lass
deine
zärtliche
Liebe
dich
umhüllen
好象南国红豆一样相思
Sehnsüchtig
wie
die
roten
Bohnen
des
Südens
问你一声小妹今年几多岁
Ich
frag
dich,
kleiner
Bruder,
wie
alt
bist
du
dieses
Jahr
好象南国红豆一样相思
Sehnsüchtig
wie
die
roten
Bohnen
des
Südens
问你一声小妹妹今年几多岁
Ich
frag
dich,
kleiner
Bruder,
wie
alt
bist
du
dieses
Jahr
打一把江南的花纸伞
Halte
einen
blumigen
Papierschirm
aus
Jiangnan
水乡的石拱桥上走一回
Geh
einmal
über
die
steinerne
Bogenbrücke
der
Wasserstadt
美不美胜过那漓江的水
Wie
schön!
Schöner
als
das
Wasser
des
Li-Flusses
初夏的梅子雨里醉一醉
Berausche
dich
im
Pflaumenregen
des
Frühsommers
美不美胜过那漓江的水
Wie
schön!
Schöner
als
das
Wasser
des
Li-Flusses
初夏的梅子雨里醉一醉
Berausche
dich
im
Pflaumenregen
des
Frühsommers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chen Bin, 吴颂今
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.