问你 - 陈汝佳перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夜雨轻飘湿透身
Der
Nachtregen
fällt
leicht,
durchnässt
mich
望向街灯转暗昏
Blicke
zur
Straßenlaterne,
die
dunkel
wird
已渐醉
没法醒
Schon
betrunken,
kann
nicht
erwachen
无言时更伤感
Im
Schweigen
noch
trauriger
独对孤影忧更深
Allein
dem
einsamen
Schatten
gegenüber,
die
Sorge
wird
tiefer
梦里依稀相抱紧
Im
Traum
vage
eng
umarmt
已逝去
莫再等
缘份
Schon
vergangen,
warte
nicht
mehr,
Schicksal
问你可想知我心
Ich
frage
dich,
ob
du
mein
Herz
kennen
willst
别去一刻伤透心
Der
Moment
des
Abschieds
brach
mein
Herz
再遇上
没往昔
Wiedersehen,
es
ist
nicht
wie
früher
情缘难再亲近
Die
Liebesverbindung
ist
schwer
wiederherzustellen
默语解释心似真
Stumme
Erklärungen,
das
Herz
scheint
wahrhaftig
又觉双方心已分
Doch
fühlt
es
sich
an,
als
wären
unsere
Herzen
getrennt
爱尽了
别语间
Die
Liebe
ist
erschöpft,
in
Abschiedsworten
已是陌路人
Sind
wir
schon
Fremde
问你
可想知我心
Ich
frage
dich,
willst
du
mein
Herz
kennen?
但我
不想再续前行
Aber
ich
will
nicht
weitergehen
梦里可否心贴心
Können
im
Traum
unsere
Herzen
nah
sein?
但爱意淡忘
已没法加深
Doch
die
Liebe
ist
verblasst,
kann
nicht
mehr
vertieft
werden
泪已流
心苦透
Tränen
fließen
schon,
das
Herz
ist
voller
Bitternis
现你却假装
行近
Jetzt
tust
du
so,
als
kämst
du
näher
⊙醉。迷梦⊙
⊙Betrunken.
Verlorener
Traum⊙
夜雨轻飘湿透身
Der
Nachtregen
fällt
leicht,
durchnässt
mich
望向街灯转暗昏
Blicke
zur
Straßenlaterne,
die
dunkel
wird
已渐醉
没法醒
Schon
betrunken,
kann
nicht
erwachen
无言时更伤感
Im
Schweigen
noch
trauriger
独对孤影忧更深
Allein
dem
einsamen
Schatten
gegenüber,
die
Sorge
wird
tiefer
梦里依稀相抱紧
Im
Traum
vage
eng
umarmt
已逝去
莫再等
缘份
Schon
vergangen,
warte
nicht
mehr,
Schicksal
问你可想知我心
Ich
frage
dich,
ob
du
mein
Herz
kennen
willst
别去一刻伤透心
Der
Moment
des
Abschieds
brach
mein
Herz
再遇上
没往昔
Wiedersehen,
es
ist
nicht
wie
früher
情缘难再亲近
Die
Liebesverbindung
ist
schwer
wiederherzustellen
默语解释心似真
Stumme
Erklärungen,
das
Herz
scheint
wahrhaftig
又觉双方心已分
Doch
fühlt
es
sich
an,
als
wären
unsere
Herzen
getrennt
爱尽了
别语间
Die
Liebe
ist
erschöpft,
in
Abschiedsworten
已是陌路人
Sind
wir
schon
Fremde
问你
可想知我心
Ich
frage
dich,
willst
du
mein
Herz
kennen?
但我
不想再续前行
Aber
ich
will
nicht
weitergehen
梦里可否心贴心
Können
im
Traum
unsere
Herzen
nah
sein?
但爱意淡忘
已没法加深
Doch
die
Liebe
ist
verblasst,
kann
nicht
mehr
vertieft
werden
泪已流
心苦透
Tränen
fließen
schon,
das
Herz
ist
voller
Bitternis
现你却假装
行近
Jetzt
tust
du
so,
als
kämst
du
näher
问你
可想知我心
Ich
frage
dich,
willst
du
mein
Herz
kennen?
但我
不想再续前行
Aber
ich
will
nicht
weitergehen
梦里可否心贴心
Können
im
Traum
unsere
Herzen
nah
sein?
但爱意淡忘
已没法加深
Doch
die
Liebe
ist
verblasst,
kann
nicht
mehr
vertieft
werden
泪已流
心苦透
Tränen
fließen
schon,
das
Herz
ist
voller
Bitternis
问你我可否夕下
再共行
Ich
frage
dich,
können
wir
im
Abendrot
wieder
gemeinsam
gehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.