Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
十萬呎深淵
圍著你哀怨
Ein
hunderttausend
Fuß
tiefer
Abgrund
umgibt
deine
Klage
若然繩纜折斷
抑鬱症會否了斷
Wenn
das
Seil
reißt,
endet
dann
die
Depression?
被熱愛到底難免都失戀
Geliebt
zu
werden
führt
am
Ende
unvermeidlich
zu
Liebeskummer
無從被計算
回程航線任你選
Unberechenbar,
die
Rückflugroute
kannst
du
wählen
(極為悶煩滯留在原地轉)
要抉擇果斷
(Extrem
langweilig,
am
selben
Ort
feststecken
und
sich
im
Kreis
drehen)
Du
musst
entschlossen
wählen
(極為自由浪遊越行越遠)
(Extrem
frei,
umherwandern,
immer
weiter
weg)
為何失聲痛哭
如何哭崩峽谷
Warum
weinst
du
stimmlos?
Wie
kannst
du
die
Schlucht
zum
Einsturz
bringen?
戀愛無可後退
無緣成情侶
Liebe
kennt
kein
Zurück,
keine
Bestimmung,
ein
Paar
zu
sein
風光也歷劫不衰
懸崖都不怕追
Die
Landschaft
übersteht
Katastrophen
unversehrt,
Klippen
zu
erklimmen
schreckt
nicht
ab.
為何還要恐懼
情人遺留行李多不過旅程單據
Warum
noch
fürchten?
Das
Gepäck,
das
ein
Liebhaber
hinterlässt,
ist
nicht
mehr
als
Reisebelege
(為何還要恐懼
情人成為名勝得不到寄存心裡)
(Warum
noch
fürchten?
Der
Liebhaber
wird
zur
Sehenswürdigkeit,
die
man
nicht
im
Herzen
aufbewahren
kann)
記住
他的眼睛
記住
他多麼帥
Erinnere
dich
an
seine
Augen,
erinnere
dich,
wie
gut
er
aussah
磨蝕你是誰忘記是誰
何來再去怨懟
Es
zerreibt
dich,
wer
du
bist,
du
vergisst,
wer
du
bist,
wie
kannst
du
dann
noch
Groll
hegen?
記住
他的細心
記住
他的風趣
Erinnere
dich
an
seine
Aufmerksamkeit,
erinnere
dich
an
seinen
Witz
而名勝屬誰行李屬誰
寄存心裡
Doch
wem
gehört
die
Sehenswürdigkeit,
wem
das
Gepäck?
Im
Herzen
aufbewahrt.
在萬呎高空
難辨你幽怨
In
zehntausend
Fuß
Höhe
ist
deine
Klage
schwer
zu
erkennen
情人像細軟
那到你帶走永遠
Ein
Liebhaber
ist
wie
Handgepäck,
wie
könntest
du
es
für
immer
mitnehmen?
段段愛結果難以給挑選
Die
Ergebnisse
jeder
Liebe
sind
schwer
zu
wählen
年齡尚太細
人何妨再走一圈
Du
bist
noch
so
jung,
warum
nicht
noch
eine
Runde
drehen?
(極為悶煩滯留在原地轉)
要抉擇果斷
(Extrem
langweilig,
am
selben
Ort
feststecken
und
sich
im
Kreis
drehen)
Du
musst
entschlossen
wählen
(極為自由浪遊越行越遠)
(Extrem
frei,
umherwandern,
immer
weiter
weg)
為何失聲痛哭
如何哭崩峽谷
Warum
weinst
du
stimmlos?
Wie
kannst
du
die
Schlucht
zum
Einsturz
bringen?
戀愛長此下去
仍無憑無據
Wenn
die
Liebe
so
weitergeht,
bleibt
sie
ohne
Beweis
und
Grundlage
追不到你至想追
餘情拋出峽谷
Dich
nicht
erreichen
zu
können,
weckt
den
Wunsch,
dich
zu
verfolgen.
Wirf
die
restlichen
Gefühle
in
die
Schlucht!
做人懷愐很累
沿途仍然還有很多處理想之居
In
Erinnerungen
zu
schwelgen
ist
ermüdend.
Unterwegs
gibt
es
noch
viele
ideale
Orte
zum
Verweilen
墮落在那深谷裡
愛也許安葬心裡
Gefallen
in
diese
tiefe
Schlucht,
vielleicht
ist
die
Liebe
im
Herzen
begraben
當眼淚流成雨帶
總有日如止水
Wenn
Tränen
zu
einem
Regengürtel
werden,
kommt
der
Tag,
an
dem
sie
wie
stilles
Wasser
sind
為何失聲痛哭
如何哭崩峽谷
Warum
weinst
du
stimmlos?
Wie
kannst
du
die
Schlucht
zum
Einsturz
bringen?
戀愛無可後退
無緣成情侶
Liebe
kennt
kein
Zurück,
keine
Bestimmung,
ein
Paar
zu
sein
風光也歷劫不衰
懸崖都不怕追
Die
Landschaft
übersteht
Katastrophen
unversehrt,
Klippen
zu
erklimmen
schreckt
nicht
ab.
為何還要恐懼
情人遺留行李多不過旅程單據
Warum
noch
fürchten?
Das
Gepäck,
das
ein
Liebhaber
hinterlässt,
ist
nicht
mehr
als
Reisebelege
(為何還要恐懼
情人成為名勝得不到寄存心裡)
(Warum
noch
fürchten?
Der
Liebhaber
wird
zur
Sehenswürdigkeit,
die
man
nicht
im
Herzen
aufbewahren
kann)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruo Ning Lin, Kenix Cheang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.