Текст и перевод песни 陳勢安 - 問起
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沒有人問起關於你的消息
Никто
не
спрашивает
о
тебе,
空氣有種快要過期的氣息
В
воздухе
застоявшийся
аромат
наших
воспоминаний.
他們的忘記就像一種提醒
Их
забывчивость
— как
напоминание,
這些年我只有我和我曾經
Что
все
эти
годы
были
только
ты
и
я,
а
теперь
лишь
я
и
наше
прошлое.
一個人守住回憶非常孤寂
Одиноко
хранить
воспоминания
в
себе,
沒有誰能證明曾有的幸運
Никто
не
подтвердит,
как
нам
повезло.
這世界是否只有我還記得你
Неужели
в
этом
мире
только
я
помню
тебя?
還是你也想要忘記過去
Или
ты
тоже
хочешь
забыть
прошлое?
我該怎麼忘記
哪些應該忘記
Как
мне
забыть?
Что
я
должен
забыть?
為何所有傷心
比我還要清醒
Почему
вся
боль
помнит
тебя
лучше,
чем
я?
我該怎麼相信
哪些曾經相信
Как
мне
поверить?
Во
что
я
когда-то
верил?
最美麗的事情
最後只能自己告訴自己
Самое
прекрасное
в
конце
концов
остается
лишь
в
моей
памяти.
一個人守住回憶非常孤寂
Одиноко
хранить
воспоминания
в
себе,
沒有誰能證明曾有的幸運
Никто
не
подтвердит,
как
нам
повезло.
這世界是否只有我還記得你
Неужели
в
этом
мире
только
я
помню
тебя?
還是你也想要忘記過去
Или
ты
тоже
хочешь
забыть
прошлое?
我該怎麼忘記
哪些應該忘記
Как
мне
забыть?
Что
я
должен
забыть?
為何所有傷心
比我還要清醒
Почему
вся
боль
помнит
тебя
лучше,
чем
я?
我該怎麼相信
哪些曾經相信
Как
мне
поверить?
Во
что
я
когда-то
верил?
最美麗的事情
最後只能自己告訴自己
Самое
прекрасное
в
конце
концов
остается
лишь
в
моей
памяти.
我該怎麼忘記
哪些應該忘記
Как
мне
забыть?
Что
я
должен
забыть?
為何所有傷心
比我還要清醒
Почему
вся
боль
помнит
тебя
лучше,
чем
я?
我該怎麼相信
哪些曾經相信
Как
мне
поверить?
Во
что
я
когда-то
верил?
最美麗的事情
最後只能自己告訴自己
Самое
прекрасное
в
конце
концов
остается
лишь
в
моей
памяти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.