陳奐仁 - 蒼蠅 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 陳奐仁 - 蒼蠅




蒼蠅
Муха
蒼蠅
Муха
聽著 這首歌不是攻擊
Слушай, эта песня не атака,
這是一首發洩的詩 共勉之
Это стих для выхода злости, для общего назидания.
Mic Check 789 10
Проверка микрофона 789 10
聽著 他是無恥 但上了他的當我也算是個白痴
Слушай, да, ты бессовестная, но попавшись на твой обман, я стал дураком.
他誇自己棒 我就變成他粉絲 腦殘粉絲
Ты хвалилась собой, а я стал твоим фанатом, безмозглым фанатом.
腦殘是關鍵詞 至少粉絲可以當餐吃
Безмозглый ключевое слово, по крайней мере, фанатов можно съесть на обед.
他只尊重你的利用價值 愛你肯幫他吃屎
Ты уважаешь только свою выгоду, любишь, когда тебе помогают убирать дерьмо.
只要你受他控制 他就把朋友身份交給你
Пока ты меня контролируешь, ты называешь меня другом.
有求於人稱你兄弟 得不到視你為敵
Когда тебе что-то нужно, ты зовешь меня братом, когда не получаешь считаешь врагом.
強迫朋友抵制你 他說服力來自於自大
Заставляешь друзей бойкотировать меня, твоя убедительность проистекает из самомнения.
一個貪心不聰明自私的小王八
Жадный, неумный, эгоистичный маленький мерзавец.
這種人最可怕 情緒化 吹水不抹嘴
Такие, как ты, самые страшные: эмоциональные, треплишь языком без умолку.
沒辦法公私分明 作威作福稱王稱霸
Не можешь разделить личное и рабочее, командуешь, строишь из себя королеву.
當他給介紹朋友是他在照顧你好偉大
Когда ты представляешь меня друзьям, это ты заботишься обо мне, какая же ты великая.
當你幫他賺到錢除了聲謝謝沒份拿
Когда я помогаю тебе заработать деньги, кроме "спасибо" ничего не получаю.
受不起反駁但又愛黑人家
Не выносишь возражений, но любишь очернять людей.
怕人家不尊重他罵要打要殺
Боишься, что тебя не уважают, кричишь, что хочешь избить, убить.
他太尊重自己 沒空尊重其它啦
Ты слишком уважаешь себя, нет времени уважать других.
我選擇不恨你 怨恨浪費精力
Я решил не ненавидеть тебя, ненависть тратит энергию.
就把這當作學習 我什麼都不欠你
Пусть это будет уроком, я тебе ничего не должен.
你這種人最長命 世上多得像蒼蠅
Такие, как ты, живут дольше всех, вас, как мух, полно.
想拍也拍不死你
Хоть убей, не перебьешь.
他最大的才華是拍馬屁和說謊話
Твой главный талант подлизываться и лгать.
不信任何人 是非當人情 愛八卦
Никому не веришь, путаешь истину с чувствами, любишь сплетничать.
對老闆諂媚到 的地步
Перед начальством лебезишь до тошноты.
班門弄斧阿諛奉承咵啦啦
Выпендриваешься, льстишь, трещишь без умолку.
擦鞋他用牙刷 擦屁股用嘴巴
Чистишь обувь зубной щеткой, а задницу ртом.
沒辦法 工作沒能力就只能靠巴結討好
Ничего не поделаешь, нет способностей к работе, остается только подлизываться.
上樑不正下樑歪嗎 做事的員工都比他炒光了
Рыба гниет с головы? Всех работающих сотрудников уволили, кроме тебя.
發給你的承諾你敢相信嗎
Ты веришь данным тебе обещаниям?
做不出成績怪你不夠努力
Если нет результатов, обвиняешь меня в недостаточном усердии.
如果你提意見嫌你麻煩 明明是他粗心大意搞到生活費都不夠
Если высказываешь свое мнение, считаешь тебя обузой. Это же ты по своей невнимательности дошла до того, что не хватает денег на жизнь.
還強迫你表現感激 當你說你不再跟他繼續 他公開黑你
Еще и требуешь благодарности. Когда я говорю, что больше не буду с тобой работать, ты публично меня очерняешь.
他要的是面子 他自己的面子 用老闆資金騙來的面子
Тьфу! Тебе нужно лицо, твое собственное лицо. Лицо, обманом полученное за счет средств начальника.
用你心血賺來的面子 他扮吸血僵屍 把獠牙拔掉只是個騙子
Лицо, заработанное моим трудом. Ты прикидываешься вампиром, вырвешь клыки и ты просто мошенница.
我選擇不恨你 怨恨浪費精力
Я решил не ненавидеть тебя, ненависть тратит энергию.
就把這當作學習 我什麼都不欠你
Пусть это будет уроком, я тебе ничего не должен.
你這種人最長命 世上多得像蒼蠅
Такие, как ты, живут дольше всех, вас как мух полно.
想拍也拍不死你
Хоть убей, не перебьешь.
他送禮你欠人情 送錢要賠上條命
Ты даришь подарки, чтобы быть в долгу, даришь деньги, чтобы забрать жизнь.
這是電影的劇情 他把自己當是黑社會
Это сюжет фильма. Ты возомнила себя мафией.
頂你的肺 他這麼小氣如果真是走黑他早跪在閻羅殿內
Достала! С твоей жадностью, если бы ты действительно была бандиткой, ты бы уже давно стояла на коленях перед Ямой.
你得了性病不知從哪間公共男廁
Подцепила венерическое заболевание неизвестно в каком общественном мужском туалете.
翻字典 人渣 以下是你自慰的照片
Да, посмотри в словаре: "подонок". Ниже твои фото, как ты мастурбируешь.
李露媚167 你的廢話two b 你是賊 臭四
Ли Лумей 167, твоя болтовня чушь собачья, ты воровка, вонючка.
會被雷劈 你不累嗎 做惡多端都不感到自卑
Тебя молнией ударит. Ты не устала? Совершая столько злодеяний, не чувствуешь стыда?
給你良心你當狗肺 你活著浪費氧氣
Дала бы тебе совесть, ты бы ее как собаке отдала. Ты жива, тратишь кислород.
連蟑螂都絕種了你都還沒去死唄
Даже тараканы вымрут, а ты все еще будешь жива.
別再拖累人類 你是屎要入地才能回饋社會
Перестань быть обузой для человечества. Ты дерьмо, тебе нужно попасть в землю, чтобы принести пользу обществу.
要真的有魔鬼我肯定是你 乾脆承認吧你這個敗類
Если бы дьявол существовал, это была бы ты. Просто признай, ты ничтожество.
誰跟你交配孩子會殘廢 看到你誰都會倒霉
Кто с тобой спаривается, у того дети будут инвалидами. Видя тебя, любой потеряет удачу.
花草會枯萎 倒不如見鬼 你是惡魔的傀儡
Цветы завянут. Лучше встретить призрака. Ты марионетка дьявола.
我們為你流淚但你是絕症別再連累下一輩人
Мы плачем из-за тебя, но ты неизлечимая болезнь, не заражай следующее поколение.
我選擇不恨你 怨恨浪費精力
Я решил не ненавидеть тебя, ненависть тратит энергию.
就把這當作學習 我什麼都不欠你
Пусть это будет уроком, я тебе ничего не должен.
你這種人最長命 世上多得像蒼蠅
Такие, как ты, живут дольше всех, вас как мух полно.
想拍也拍不死你
Хоть убей, не перебьешь.
我選擇不恨你 怨恨浪費精力
Я решил не ненавидеть тебя, ненависть тратит энергию.
就把這當作學習 我什麼都不欠你
Пусть это будет уроком, я тебе ничего не должен.
你這種人最長命 世上多得像蒼蠅
Такие, как ты, живут дольше всех, вас как мух полно.
想拍也拍不死你
Хоть убей, не перебьешь.
你這種人最長命 世上多得像蒼蠅
Такие, как ты, живут дольше всех, вас как мух полно.
想拍也拍不死你
Хоть убей, не перебьешь.





Авторы: 陳奐仁


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.