陳威全 - 成家立業 - перевод текста песни на немецкий

成家立業 - 陳威全перевод на немецкий




成家立業
Eine Familie gründen und Karriere machen
拼命追隨的願景 落得好景不常
Die Vision, der ich verzweifelt folgte, endete in einer Enttäuschung.
若是自己一個人 拎一個便當 過一天也算穩當
Wenn ich alleine wäre, würde eine Mahlzeit zum Mitnehmen für einen Tag schon ausreichen.
可我多想帶你在身旁
Aber ich möchte dich so sehr an meiner Seite haben.
厭煩聽親友催婚 像根刺在心臟
Es nervt, wenn Verwandte und Freunde auf eine Heirat drängen, wie ein Dorn in meinem Herzen.
沒存款沒車沒房 下班後買醉遊蕩
Keine Ersparnisse, kein Auto, kein Haus, nach der Arbeit betrinke ich mich und treibe mich herum.
說要給你幸福的我
Ich, der sagte, er würde dich glücklich machen,
說來荒唐 像在說謊
klingt lächerlich, wie eine Lüge.
總以為 拼了命 就不一樣
Ich dachte immer, wenn ich mich anstrenge, wird alles anders.
拼出事業 出人頭地 再拼個家
Eine Karriere aufbauen, erfolgreich sein und dann eine Familie gründen.
憑什麼成家立業 你看我成天為貧窮悲傷
Womit verdiene ich es, eine Familie zu gründen und Karriere zu machen? Siehst du, wie ich ständig über meine Armut trauere.
再幾年
Gib mir noch ein paar Jahre,
再讓我 拼了命 會不一樣
lass mich noch härter arbeiten, dann wird es anders.
不然怎麼 牽你的手 步出禮堂
Wie soll ich sonst deine Hand halten und aus der Kirche treten?
虧欠你的 就用我 一生償還
Was ich dir schulde, werde ich mein Leben lang zurückzahlen.
拼命追隨的願景 落得好景不常
Die Vision, der ich verzweifelt folgte, endete in einer Enttäuschung.
多懊悔沒本事讓你過好日子 被你的安慰灼傷
Ich bereue es so sehr, dass ich nicht fähig bin, dir ein gutes Leben zu ermöglichen, und werde von deinem Trost verbrannt.
可我多想帶你在身旁
Aber ich möchte dich so sehr an meiner Seite haben.
厭煩聽親友催婚 像根刺在心臟
Es nervt, wenn Verwandte und Freunde auf eine Heirat drängen, wie ein Dorn in meinem Herzen.
沒存款沒車沒房 下班後買醉遊蕩
Keine Ersparnisse, kein Auto, kein Haus, nach der Arbeit betrinke ich mich und treibe mich herum.
說要給你幸福的我
Ich, der sagte, er würde dich glücklich machen,
說來荒唐 像在說謊
klingt lächerlich, wie eine Lüge.
總以為 拼了命 就不一樣
Ich dachte immer, wenn ich mich anstrenge, wird alles anders.
拼出事業 出人頭地 再拼個家
Eine Karriere aufbauen, erfolgreich sein und dann eine Familie gründen.
憑什麼成家立業 你看我成天為貧窮悲傷
Womit verdiene ich es, eine Familie zu gründen und Karriere zu machen? Siehst du, wie ich ständig über meine Armut trauere.
再幾年
Gib mir noch ein paar Jahre,
再讓我 拼了命 會不一樣
lass mich noch härter arbeiten, dann wird es anders.
不然怎麼 牽你的手 步出禮堂
Wie soll ich sonst deine Hand halten und aus der Kirche treten?
虧欠你的 就用我 一生償還
Was ich dir schulde, werde ich mein Leben lang zurückzahlen.
聽朋友圈 哪個誰 對人生失望 離開得無牽無掛
Ich höre im Freundeskreis, dass jemand von seinem Leben enttäuscht ist und ohne Bindung geht.
承擔一切的人 更加珍惜 人生無常
Diejenigen, die alles tragen, schätzen die Unbeständigkeit des Lebens umso mehr.
總以為 拼了命 就不一樣
Ich dachte immer, wenn ich mich anstrenge, wird alles anders.
拼出事業 出人頭地 再拼個家
Eine Karriere aufbauen, erfolgreich sein und dann eine Familie gründen.
憑什麼成家立業 至少不讓你陪著我流浪
Womit verdiene ich es, eine Familie zu gründen und Karriere zu machen? Zumindest lasse ich dich nicht mit mir umherziehen.
再幾年
Gib mir noch ein paar Jahre,
再讓我 拼了命 會不一樣
lass mich noch härter arbeiten, dann wird es anders.
不然怎麼 牽你的手 步出禮堂
Wie soll ich sonst deine Hand halten und aus der Kirche treten?
虧欠你的 就用我 一生償還
Was ich dir schulde, werde ich mein Leben lang zurückzahlen.





Авторы: 陳威全


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.