Текст и перевод песни 陳小春 - 下半輩子
下半輩子
Вторая половина жизни
嘿
變成大人才知道
Эй,
став
взрослым,
я
понял,
光著腳到不了的地方
Что
босыми
ногами
туда
не
добраться.
長大
長高
還是到不了
Взрослея,
становясь
выше,
я
всё
равно
не
могу
туда
дойти.
嘿
不再冒險犯難了
Эй,
я
больше
не
ищу
приключений,
放開了夢想追求成功
Оставил
мечты,
гонюсь
за
успехом.
那是
需要
還是一種炫耀
Это
необходимость
или
просто
показуха?
要拼到第幾回合
До
какого
раунда
нужно
бороться?
能不能
夠不夠
我不知道
Смогу
ли
я,
достаточно
ли
этого,
я
не
знаю.
想一想下半輩子
Думаю
о
второй
половине
жизни,
這樣過
有點糟
Так
жить
немного
плохо.
也許男人只是不知道
什麼時候應該求饒
Может,
мужчины
просто
не
знают,
когда
нужно
просить
пощады.
再年輕一次多好(嗚)
Как
бы
хотелось
снова
стать
молодым
(у-у).
要愛到第幾個人
Сколько
людей
нужно
любить?
停一停
看一看
是個問號
Остановиться,
оглянуться
— это
вопрос.
只能等下半輩子
Остается
ждать
вторую
половину
жизни,
一起哭
一起笑
Чтобы
вместе
плакать
и
смеяться.
好好聽聽自己的心跳
人生不算無可救藥
Прислушайся
к
своему
сердцу,
жизнь
не
безнадежна.
我這一輩子總要
為自己煩惱
Всю
свою
жизнь
я
должен
беспокоиться
о
себе.
嘿嘿
變成大人才知道
Эй,
став
взрослым,
я
понял,
光著腳到不了的地方
Что
босыми
ногами
туда
не
добраться.
長大
長高
還是到不了
Взрослея,
становясь
выше,
я
всё
равно
не
могу
туда
дойти.
嘿
不再冒險犯難了
Эй,
я
больше
не
ищу
приключений,
放開了夢想追求成功
Оставил
мечты,
гонюсь
за
успехом.
那是
需要
還是一種炫耀
Это
необходимость
или
просто
показуха?
要拼到第幾回合
До
какого
раунда
нужно
бороться?
能不能
夠不夠
我不知道
Смогу
ли
я,
достаточно
ли
этого,
я
не
знаю.
想一想下半輩子
Думаю
о
второй
половине
жизни,
這樣過
有點糟
Так
жить
немного
плохо.
也許男人只是不知道
什麼時候應該求饒
Может,
мужчины
просто
не
знают,
когда
нужно
просить
пощады.
再年輕一次多好(嗚)
Как
бы
хотелось
снова
стать
молодым
(у-у).
要愛到第幾個人
Сколько
людей
нужно
любить?
停一停
看一看
是個問號
Остановиться,
оглянуться
— это
вопрос.
只能等下半輩子
Остается
ждать
вторую
половину
жизни,
一起哭
一起笑
Чтобы
вместе
плакать
и
смеяться.
好好聽聽自己的心跳
人生不算無可救藥
Прислушайся
к
своему
сердцу,
жизнь
не
безнадежна.
我這一輩子總要
為自己煩惱
Всю
свою
жизнь
я
должен
беспокоиться
о
себе.
要拼到第幾回合
要愛到第幾個人
До
какого
раунда
нужно
бороться?
Сколько
людей
нужно
любить?
想一想下半輩子
這樣過
有點糟
Думаю
о
второй
половине
жизни,
так
жить
немного
плохо.
要拼到第幾回合
要愛到第幾個人
До
какого
раунда
нужно
бороться?
Сколько
людей
нужно
любить?
想一想下半輩子
一起哭
一起笑
Думаю
о
второй
половине
жизни,
чтобы
вместе
плакать
и
смеяться.
嘿
變成大人才知道
Эй,
став
взрослым,
я
понял,
光著腳到不了的地方
Что
босыми
ногами
туда
не
добраться.
長大
長高
還是到不了
Взрослея,
становясь
выше,
я
всё
равно
не
могу
туда
дойти.
嘿嘿嘿
不再冒險犯難了
Эй,
эй,
эй,
я
больше
не
ищу
приключений,
放開了夢想追求成功
Оставил
мечты,
гонюсь
за
успехом.
那是
需要
還是一種炫耀
Это
необходимость
или
просто
показуха?
要拼到第幾回合
До
какого
раунда
нужно
бороться?
能不能
夠不夠
我不知道
Смогу
ли
я,
достаточно
ли
этого,
я
не
знаю.
想一想下半輩子
Думаю
о
второй
половине
жизни,
這樣過
有點糟
Так
жить
немного
плохо.
也許男人只是不知道
什麼時候應該求饒
Может,
мужчины
просто
не
знают,
когда
нужно
просить
пощады.
再年輕一次多好(嗚)
Как
бы
хотелось
снова
стать
молодым
(у-у).
要愛到第幾個人
Сколько
людей
нужно
любить?
停一停
看一看
是個問號
Остановиться,
оглянуться
— это
вопрос.
只能等下半輩子
Остается
ждать
вторую
половину
жизни,
一起哭
一起笑
Чтобы
вместе
плакать
и
смеяться.
好好聽聽自己的心跳
人生不算無可救藥
Прислушайся
к
своему
сердцу,
жизнь
не
безнадежна.
我這一輩子總要
為自己煩惱
Всю
свою
жизнь
я
должен
беспокоиться
о
себе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hsu Shih Chen, Lin Yu Zhong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.