陳小春 - 先走为敬 - перевод текста песни на немецкий

先走为敬 - 陳小春перевод на немецкий




先走为敬
Ich gehe zuerst aus Respekt
明知会输到跌低
Wissend, dass ich bis zum Fall verlieren werde
还能步行便趁势
Solange ich noch gehen kann, nutze ich die Gelegenheit
寻回平日智慧
Finde die alltägliche Weisheit wieder
一晚情 留十世后遗
Eine Nacht Liebe hinterlässt Folgen für zehn Leben
仍然是心中有鬼
Trotzdem spukt es in meinem Herzen
即使吻她会接受仍未贵
Auch wenn sie einen Kuss akzeptieren würde, wäre es nicht wertvoll
若是爱换不到欢笑一世
Wenn Liebe kein lebenslanges Lachen eintauschen kann
爱到痛苦仍能成为安慰
Bis zum Schmerz zu lieben, kann immer noch ein Trost sein
不要韧性 (自虐是我的个性)
Keine Zähigkeit (Selbstquälerei ist meine Natur)
不要乱性 (为人准不怕承认)
Keine Raserei (Als Mensch scheue ich mich nicht, es zuzugeben)
给我悟性 (为何定要礼让赢得尊敬)
Gib mir Einsicht (Warum muss man nachgeben, um Respekt zu gewinnen?)
悟到自爱便要掠过无声
Erkenne ich Selbstliebe, muss ich lautlos vorbeiziehen
得不到的见好要收
Was man nicht bekommen kann, da sollte man aufhören, wenn es am besten ist
(多舍不得的见好要走)
(So ungern man auch will, man sollte gehen, wenn es am besten ist)
一跻身于这种三角便到尽头
Sobald man in so einem Dreieck steckt, ist es das Ende
(好歹都想花到拖过那一双手)
(Egal wie, ich will es schaffen, diese Hand zu halten)
逼得她与他分手我便如同妖兽
Sie zu zwingen, sich von ihm zu trennen, würde mich zu einem Ungeheuer machen
(人苦恋当然不讲理由)
(Unglückliche Liebe braucht natürlich keine Gründe)
曾崇尚都死不去重拾自有
Einst bewunderte ich Unverwüstlichkeit, jetzt gewinne ich die Freiheit zurück
不算最坏见好要收
Es ist nicht das Schlimmste, aufhören, wenn es am besten ist
(好的好的我走我走)
(Okay, okay, ich gehe, ich gehe)
她清楚这苦心总会为我泪流(放手)
Sie weiß genau, diese bittere Mühe wird sie um meinetwillen weinen lassen (Lass los)
何苦将她的好感变为我私有
Warum ihre Zuneigung unbedingt zu meinem Eigentum machen
(得到未保证长久)
(Es zu bekommen garantiert keine Dauerhaftigkeit)
快慰过一刹以后 还给某某
Nach einem kurzen Moment des Trostes, gib es jemand anderem zurück
拿冰去敷过眼睛
Mit Eis die Augen gekühlt
才明白全为好胜
Erst dann verstanden, dass alles nur aus Siegeswillen geschah
为何要扮君子得到尊敬
Warum den Gentleman spielen, um Respekt zu bekommen?
我要她一世怕我才高兴
Ich will, dass sie mich ein Leben lang fürchtet, erst dann bin ich glücklich
不要韧性 (自虐是我的个性)
Keine Zähigkeit (Selbstquälerei ist meine Natur)
不要乱性 (为人准不怕承认)
Keine Raserei (Als Mensch scheue ich mich nicht, es zuzugeben)
给我悟性 (为何定要礼让赢得尊敬)
Gib mir Einsicht (Warum muss man nachgeben, um Respekt zu gewinnen?)
悟到自爱便要掠过无声
Erkenne ich Selbstliebe, muss ich lautlos vorbeiziehen
得不到的见好要收
Was man nicht bekommen kann, da sollte man aufhören, wenn es am besten ist
(多舍不得的见好要走)
(So ungern man auch will, man sollte gehen, wenn es am besten ist)
一跻身于这种三角便到尽头
Sobald man in so einem Dreieck steckt, ist es das Ende
(好歹都想花到拖过那一双手)
(Egal wie, ich will es schaffen, diese Hand zu halten)
逼得她与他分手我便如同妖兽
Sie zu zwingen, sich von ihm zu trennen, würde mich zu einem Ungeheuer machen
(人苦恋当然不讲理由)
(Unglückliche Liebe braucht natürlich keine Gründe)
曾崇尚都死不去重拾自有
Einst bewunderte ich Unverwüstlichkeit, jetzt gewinne ich die Freiheit zurück
不算最坏见好要收
Es ist nicht das Schlimmste, aufhören, wenn es am besten ist
(好的好的我走我走)
(Okay, okay, ich gehe, ich gehe)
她清楚这苦心总会为我泪流(放手)
Sie weiß genau, diese bittere Mühe wird sie um meinetwillen weinen lassen (Lass los)
何苦将她的好感变为我私有
Warum ihre Zuneigung unbedingt zu meinem Eigentum machen
(得到未保证长久)
(Es zu bekommen garantiert keine Dauerhaftigkeit)
最怕到得到以后 留低污垢(啊
Am meisten fürchte ich, nach dem Erhalt Schmutz zu hinterlassen (Ah )
得不到的见好要收(就算走)
Was man nicht bekommen kann, da sollte man aufhören, wenn es am besten ist (Auch wenn ich gehe)
一跻身于这种三角便到尽头(早走)
Sobald man in so einem Dreieck steckt, ist es das Ende (Früh gehen)
逼得她与他分手我便如同妖兽(变妖兽)
Sie zu zwingen, sich von ihm zu trennen, würde mich zu einem Ungeheuer machen (Werde zum Ungeheuer)
层崇尚都死不去重拾自有(试过引诱)
Einst bewunderte ich Unverwüstlichkeit, jetzt gewinne ich die Freiheit zurück (Habe versucht zu verführen)
不算最坏见好要收(见好)
Es ist nicht das Schlimmste, aufhören, wenn es am besten ist (Wenn es gut ist)
她清楚这苦心总会为我泪流(收手)
Sie weiß genau, diese bittere Mühe wird sie um meinetwillen weinen lassen (Aufhören)
何苦将她的好感变为我私有(作为我私有)
Warum ihre Zuneigung unbedingt zu meinem Eigentum machen (Als mein Privateigentum)
快慰过一刹以后 交给某某
Nach einem kurzen Moment des Trostes, übergib es jemand anderem
提早点看透
Früher durchschauen
都总算 多谓挚友
Das kann man wohl einen wahren Freund nennen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.