陳小春 - 先走为敬 - перевод текста песни на русский

先走为敬 - 陳小春перевод на русский




先走为敬
Уйти вовремя
明知会输到跌低
Я знаю, что проиграю вчистую,
还能步行便趁势
Но пока могу ходить, воспользуюсь шансом.
寻回平日智慧
Вернусь к своей прежней мудрости,
一晚情 留十世后遗
Одна ночь любви - и последствия на десять жизней.
仍然是心中有鬼
В душе всё ещё таится страх,
即使吻她会接受仍未贵
Даже если ты ответишь на поцелуй, это не будет победой.
若是爱换不到欢笑一世
Если любовь не приносит радости,
爱到痛苦仍能成为安慰
То даже боль от неё может стать утешением.
不要韧性 (自虐是我的个性)
Не нужно упрямства, (самоистязание - моя натура)
不要乱性 (为人准不怕承认)
Не нужно распутства, не боюсь признать свою сущность)
给我悟性 (为何定要礼让赢得尊敬)
Дай мне прозрение, (почему, чтобы меня уважали, я должен уступать?)
悟到自爱便要掠过无声
Осознав любовь к себе, нужно уйти по-английски.
得不到的见好要收
Чего не получить, от того лучше отказаться,
(多舍不得的见好要走)
(как бы ни было тяжело, нужно уходить вовремя)
一跻身于这种三角便到尽头
Оказавшись в этом треугольнике, я оказываюсь в тупике,
(好歹都想花到拖过那一双手)
(всё равно хочется хотя бы раз взять тебя за руку)
逼得她与他分手我便如同妖兽
Если я заставлю тебя расстаться с ним, я буду чудовищем,
(人苦恋当然不讲理由)
(влюблённый человек, конечно, не слушает доводов разума)
曾崇尚都死不去重拾自有
То, чем я дорожил, уже мертво, нужно вернуть себе себя.
不算最坏见好要收
Не самый худший вариант - вовремя остановиться,
(好的好的我走我走)
(хорошего понемножку, я ухожу, ухожу)
她清楚这苦心总会为我泪流(放手)
Ты знаешь, эта боль заставит тебя плакать по мне (отпусти),
何苦将她的好感变为我私有
Зачем превращать твою симпатию в мою собственность?
(得到未保证长久)
(нет гарантии, что это надолго)
快慰过一刹以后 还给某某
Насладившись мгновением, я верну тебя ему.
拿冰去敷过眼睛
Приложив лёд к глазам,
才明白全为好胜
Я понял, что мной двигало лишь желание победить.
为何要扮君子得到尊敬
Зачем притворяться джентльменом, чтобы меня уважали?
我要她一世怕我才高兴
Я хочу, чтобы ты боялась меня всю жизнь, вот это было бы счастьем.
不要韧性 (自虐是我的个性)
Не нужно упрямства, (самоистязание - моя натура)
不要乱性 (为人准不怕承认)
Не нужно распутства, не боюсь признать свою сущность)
给我悟性 (为何定要礼让赢得尊敬)
Дай мне прозрение, (почему, чтобы меня уважали, я должен уступать?)
悟到自爱便要掠过无声
Осознав любовь к себе, нужно уйти по-английски.
得不到的见好要收
Чего не получить, от того лучше отказаться,
(多舍不得的见好要走)
(как бы ни было тяжело, нужно уходить вовремя)
一跻身于这种三角便到尽头
Оказавшись в этом треугольнике, я оказываюсь в тупике,
(好歹都想花到拖过那一双手)
(всё равно хочется хотя бы раз взять тебя за руку)
逼得她与他分手我便如同妖兽
Если я заставлю тебя расстаться с ним, я буду чудовищем,
(人苦恋当然不讲理由)
(влюблённый человек, конечно, не слушает доводов разума)
曾崇尚都死不去重拾自有
То, чем я дорожил, уже мертво, нужно вернуть себе себя.
不算最坏见好要收
Не самый худший вариант - вовремя остановиться,
(好的好的我走我走)
(хорошего понемножку, я ухожу, ухожу)
她清楚这苦心总会为我泪流(放手)
Ты знаешь, эта боль заставит тебя плакать по мне (отпусти),
何苦将她的好感变为我私有
Зачем превращать твою симпатию в мою собственность?
(得到未保证长久)
(нет гарантии, что это надолго)
最怕到得到以后 留低污垢(啊
Самое страшное - потом остаться с грязью на руках. (а)
得不到的见好要收(就算走)
Чего не получить, от того лучше отказаться (даже если уйти),
一跻身于这种三角便到尽头(早走)
Оказавшись в этом треугольнике, я оказываюсь в тупике (уйти поскорее),
逼得她与他分手我便如同妖兽(变妖兽)
Если я заставлю тебя расстаться с ним, я буду чудовищем (стану чудовищем),
层崇尚都死不去重拾自有(试过引诱)
То, чем я дорожил, уже мертво, нужно вернуть себе себя (пытался соблазнить),
不算最坏见好要收(见好)
Не самый худший вариант - вовремя остановиться (вовремя),
她清楚这苦心总会为我泪流(收手)
Ты знаешь, эта боль заставит тебя плакать по мне (остановиться),
何苦将她的好感变为我私有(作为我私有)
Зачем превращать твою симпатию в мою собственность? (сделать своей собственностью)
快慰过一刹以后 交给某某
Насладившись мгновением, я отдам тебя другому.
提早点看透
Поняв это раньше,
都总算 多谓挚友
Я всё ещё могу считаться твоим близким другом.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.