Текст и перевод песни 陳小春 - 友情岁月
消失的光阴散在风里
仿佛想不起再面对
Исчезающее
время
развеяно
по
ветру,
как
будто
я
не
могу
вспомнить,
чтобы
встретиться
с
ним
снова.
流浪日子
你在伴随
有缘再聚
В
дни
странствий
судьба
сопровождает
вас,
чтобы
снова
собраться
вместе
天真的声音已在减退
彼此为著目标相距
Невинные
голоса
уже
затихают,
и
они
целятся
друг
в
друга.
凝望夜空
往日是谁
领会心中疲累
Глядя
в
ночное
небо,
кто
раньше
понимал
усталость
в
его
сердце?
来忘掉错对
来怀念过去
曾共渡患难日子总有乐趣
Приходите,
чтобы
забыть
об
ошибках
и
правоте,
приходите
скучать
по
прошлому,
всегда
весело
проводить
дни
скорби
вместе
不相信会绝望
不感觉到踌躇
在美梦里竞争
每日拚命进取
Я
не
верю,
что
впаду
в
отчаяние,
я
не
испытываю
колебаний,
я
соревнуюсь
в
своих
мечтах
и
усердно
работаю
каждый
день.
奔波的风雨里
不羁的醒与醉
所有故事像已发生飘泊岁月里
В
порывистом
ветре
и
дожде,
раскованном
пробуждении
и
опьянении
все
истории,
кажется,
произошли
в
годы
странствий.
风吹过已静下
将心意再还谁
让眼泪已带走夜憔悴
Ветер
утих,
и
разум
вернется.
Кто
допустит,
чтобы
слезы
были
утеряны,
а
ночь
измучена?
天真的声音已在减退
彼此为著目标相距
Невинные
голоса
уже
затихают,
и
они
целятся
друг
в
друга.
凝望夜空
往日是谁
领会心中疲累
Глядя
в
ночное
небо,
кто
раньше
понимал
усталость
в
его
сердце?
来忘掉错对
来怀念过去
曾共渡患难日子总有乐趣
Приходите,
чтобы
забыть
об
ошибках
и
правоте,
приходите
скучать
по
прошлому,
всегда
весело
проводить
дни
скорби
вместе
不相信会绝望
不感觉到踌躇
在美梦里竞争
每日拚命进取
Я
не
верю,
что
впаду
в
отчаяние,
я
не
испытываю
колебаний,
я
соревнуюсь
в
своих
мечтах
и
усердно
работаю
каждый
день.
奔波的风雨里
不羁的醒与醉
所有故事像已发生飘泊岁月里
В
порывистом
ветре
и
дожде,
раскованном
пробуждении
и
опьянении
все
истории,
кажется,
произошли
в
годы
странствий.
风吹过已静下
将心意再还谁
让眼泪已带走夜憔悴
Ветер
утих,
и
разум
вернется.
Кто
допустит,
чтобы
слезы
были
утеряны,
а
ночь
измучена?
来忘掉错对
来怀念过去
曾共渡患难日子总有乐趣
Приходите,
чтобы
забыть
об
ошибках
и
правоте,
приходите
скучать
по
прошлому,
всегда
весело
проводить
дни
скорби
вместе
不相信会绝望
不感觉到踌躇
在美梦里竞争
每日拚命进取
Я
не
верю,
что
впаду
в
отчаяние,
я
не
испытываю
колебаний,
я
соревнуюсь
в
своих
мечтах
и
усердно
работаю
каждый
день.
奔波的风雨里
不羁的醒与醉
所有故事像已发生飘泊岁月里
В
порывах
ветра
и
дождя,
в
раскованном
пробуждении
и
опьянении
все
истории,
кажется,
произошли
в
годы
странствий.
风吹过已静下
将心意再还谁
让眼泪已带走夜憔悴
Ветер
утих,
и
разум
вернется.
Кто
допустит,
чтобы
слезы
были
утеряны,
а
ночь
измучена?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheuk Fai Lau, Chan Kwong Wing
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.