Текст и перевод песни 陳小春 - 犯贱
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我这样强悍
我这样硬朗
Я
такой
сильный,
я
такой
стойкий,
我对着你那轻佻
怎么不懂反抗
Но
перед
твоей
игривостью
я
не
могу
сопротивляться.
我这样强壮
却这样陪葬
Я
такой
могучий,
но
я
обречен,
爱你就似个信仰
再痛也会向往
Любовь
к
тебе
— как
вера,
даже
боль
манит.
我将毕生威武放低
Я
всю
свою
гордость
отброшу,
做块阶砖给你垫底
Стану
ступенькой
под
твои
ноги.
未算低
未算低
若你想我吠
Не
слишком
низко,
не
слишком
низко,
если
хочешь,
чтобы
я
лаял,
我将毕生机智放低
Я
весь
свой
ум
отброшу,
做个阶梯给你上位
Стану
лестницей
к
твоему
успеху.
话到底
辩驳完全无谓
В
конце
концов,
спорить
совершенно
бесполезно.
别笑我
我犯贱
Не
смейся
надо
мной,
я
подкаблучник,
被嫌弃
也像蜜甜
Даже
презрение
от
тебя
— как
сладкий
мед.
别劝我
我自愿
下来这条贼船
Не
отговаривай
меня,
я
сам
добровольно
влез
на
этот
пиратский
корабль.
别理我
我犯贱
Не
обращай
на
меня
внимания,
я
подкаблучник,
被磨折
也是自然
Быть
измученным
— это
естественно.
别救我
我自愿
并无怨言
Не
спасай
меня,
я
сам
этого
хочу,
без
жалоб.
你那样无理
却最具人气
Ты
такая
бесцеремонная,
но
самая
популярная,
我丧尽理智爱你
都只得到跟尾
Я
потерял
рассудок,
любя
тебя,
но
получил
лишь
место
в
хвосте.
你接近完美
我接近麻痹
Ты
близка
к
совершенству,
я
близок
к
онемению,
我要用最痛那里
领教你的真理
Хочу
самой
больной
частью
себя
познать
твою
истину.
我将毕生威武放低
Я
всю
свою
гордость
отброшу,
做块阶砖给你垫底
Стану
ступенькой
под
твои
ноги.
未算低
未算低
若你想我吠
Не
слишком
низко,
не
слишком
низко,
если
хочешь,
чтобы
я
лаял,
我将毕生机智放低
Я
весь
свой
ум
отброшу,
做个阶梯给你上位
Стану
лестницей
к
твоему
успеху.
话到底
辩驳完全无谓
В
конце
концов,
спорить
совершенно
бесполезно.
别笑我
我犯贱
Не
смейся
надо
мной,
я
подкаблучник,
被嫌弃
也像蜜甜
Даже
презрение
от
тебя
— как
сладкий
мед.
别劝我
我自愿
下来这条贼船
Не
отговаривай
меня,
я
сам
добровольно
влез
на
этот
пиратский
корабль.
别理我
我犯贱
Не
обращай
на
меня
внимания,
я
подкаблучник,
被磨折
也是自然
Быть
измученным
— это
естественно.
别救我
我自愿
未曾惹人爱怜
Не
спасай
меня,
я
сам
этого
хочу,
не
вызывая
ничьей
жалости.
对
我犯贱
被流放
也像乐园
Да,
я
подкаблучник,
даже
изгнание
для
меня
— как
райский
сад.
别劝我
我自愿
未能半场弃权
Не
отговаривай
меня,
я
сам
этого
хочу,
не
могу
сдаться
на
полпути.
别理我
我犯贱
Не
обращай
на
меня
внимания,
я
подкаблучник,
若离去
戏就做完
Если
уйду,
игра
закончится.
别救我
我自愿
并无怨言
Не
спасай
меня,
я
сам
этого
хочу,
без
жалоб.
别笑我
我犯贱
Не
смейся
надо
мной,
я
подкаблучник,
被嫌弃
也像蜜甜
Даже
презрение
от
тебя
— как
сладкий
мед.
别劝我
我自愿
下来这条贼船
Не
отговаривай
меня,
я
сам
добровольно
влез
на
этот
пиратский
корабль.
别理我
我犯贱
Не
обращай
на
меня
внимания,
я
подкаблучник,
被磨折
也是自然
Быть
измученным
— это
естественно.
别救我
我自愿
未曾惹人爱怜
Не
спасай
меня,
я
сам
этого
хочу,
не
вызывая
ничьей
жалости.
对
我犯贱
被流放
也像乐园
Да,
я
подкаблучник,
даже
изгнание
для
меня
— как
райский
сад.
别劝我
我自愿
未能半场弃权
Не
отговаривай
меня,
я
сам
этого
хочу,
не
могу
сдаться
на
полпути.
别理我
我犯贱
Не
обращай
на
меня
внимания,
я
подкаблучник,
若离去
戏就做完
Если
уйду,
игра
закончится.
别救我
我自愿
并无怨言
Не
спасай
меня,
я
сам
этого
хочу,
без
жалоб.
我看你也极面善
像镜子
放面前
Ты
тоже
кажешься
очень
доброй,
как
зеркало
передо
мной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.