Текст и перевод песни 陳小春 - 相依為命
旁人在
淡出終於只有你共我一起
Другие
исчезают,
и,
наконец,
ты
единственный,
кто
со
мной
仍然自問幸福雖說有陣時為你生氣
Все
еще
спрашивайте
себя,
счастливы
ли
вы,
даже
если
я
сержусь
за
вас,
когда
у
меня
есть
время
其實以前和你互相不懂得死心塌地
На
самом
деле,
я
не
знал,
как
отказаться
друг
от
друга
с
тобой
раньше.
直到共你渡過多災世紀
Пока
вы
не
переживете
столетие
бедствий
即使身邊世事再毫無道理
Даже
если
мир
вокруг
вас
неразумен
與你永遠亦連在一起
Всегда
на
связи
с
тобой
你不放下我
我不放下你
Если
ты
меня
не
отпустишь,
я
тебя
не
отпущу
我想確定每日挽住同樣的手臂
Я
хочу
быть
уверенным,
что
каждый
день
держу
одну
и
ту
же
руку
不敢早死要來陪住你
Я
не
смею
умереть
рано
и
приехать,
чтобы
остаться
с
тобой
我已試夠別離並不很淒美
Я
уже
достаточно
постарался,
расставание
не
очень
мучительно
我還如何撇下你
Как
я
могу
оставить
тебя
年華像細水沖走幾個愛人與知己
Годы
подобны
мелкой
воде,
смывающей
нескольких
любовников
и
доверенных
лиц.
抬頭命運射燈光柱罩下來剩我跟你
Посмотри
вверх,
судьба,
прожектор,
спустись,
оставь
нас
с
тобой.
難道有人離去是想顯出好光陰有限
Может
быть,
кто-то
ушел,
чтобы
показать,
что
хорошее
время
ограничено?
讓我學會為你貪生怕死
Позволь
мне
научиться
быть
жадным
до
тебя
и
бояться
смерти
即使身邊世事再毫無道理
Даже
если
мир
вокруг
вас
неразумен
與你永遠亦連在一起
Всегда
на
связи
с
тобой
你不放下我
我不放下你
Если
ты
меня
не
отпустишь,
я
тебя
не
отпущу
我想確定每日挽著同樣的手臂
Я
хочу
быть
уверенным,
что
каждый
день
держу
одну
и
ту
же
руку
不敢早死要來陪住你
Я
не
смею
умереть
рано
и
приехать,
чтобы
остаться
с
тобой
我已試夠別離並不很淒美
Я
уже
достаточно
постарался,
расставание
не
очень
мучительно
見盡了
雲湧風起
還怎麼捨得放下你
Как
я
могу
быть
готов
отпустить
тебя
после
того,
как
увидел
облака
и
ветер?
證明愛人又愛己
何以要那麼悲壯才合理
Почему
разумно
доказывать,
что
влюбленный
любит
себя
и
любит
себя
так
трагически?
即使身邊世事再毫無道理
Даже
если
мир
вокруг
вас
неразумен
與你永遠亦連在一起
Всегда
на
связи
с
тобой
你不放下我
我不放下你
Если
ты
меня
не
отпустишь,
я
тебя
не
отпущу
我想確定每日挽著同樣一雙臂
Я
хочу
быть
уверенным,
что
каждый
день
держу
одни
и
те
же
руки
不必挑選我們成大器
Вам
не
обязательно
выбирать
нас,
чтобы
стать
великим
оружием
當我兩個並無冒險的福氣
Когда
мы
вдвоем
не
благословлены
приключениями
見盡了
雲湧風起
還怎麼捨得放下你
Как
я
могу
быть
готов
отпустить
тебя
после
того,
как
увидел
облака
и
ветер?
我們
仍珍惜這啖氣
Мы
все
еще
дорожим
этим
дыханием
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 黄 偉文, Chan Kwong Wing, 黄 偉文
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.