Текст и перевод песни 陳思安 - 離情依依 (修復版)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
離情依依 (修復版)
Parting Is Such Sweet Sorrow (Restored Version)
依旧是花香鸟语
Still
the
fragrance
of
flowers
and
the
songs
of
birds
依旧是春风拂面
Still
the
spring
breeze
caresses
my
face
依旧是西楼月满
Still
the
moon
shines
full
upon
the
western
tower
依旧是月亮如水
Still
the
moon's
like
water
只是你悄悄远去
But
you
have
quietly
slipped
away
只是你了无讯息
But
I
have
no
word
from
you
纵有千般思念
Although
I
long
to
see
you
again
讲诉凭谁
To
whom
do
I
pour
out
my
heart?
讲诉凭谁
To
whom
do
I
pour
out
my
heart?
往事不堪回首
The
past
is
too
painful
to
remember
梦痕无从牵寄
My
dreams
offer
no
solace
旧恨埋在心底
Old
wounds
still
linger
in
my
heart
新愁又涌上眉际
While
new
sorrows
cloud
my
brow
为什么情儿痴迷
Why
does
my
heart
cling
to
you
so
foolishly?
为什么泪儿时醉
Why
do
my
tears
flow
so
freely?
如今人比黄花
I'm
like
a
flower
that
has
outlived
its
season
只是你悄悄远去
But
you
have
quietly
slipped
away
只是你了无讯息
But
I
have
no
word
from
you
纵有千般思念
Although
I
long
to
see
you
again
讲诉凭谁
To
whom
do
I
pour
out
my
heart?
讲诉凭谁
To
whom
do
I
pour
out
my
heart?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.