陳思安 - 離情依依 (修復版) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 陳思安 - 離情依依 (修復版)




離情依依 (修復版)
Parting Is Such Sweet Sorrow (Restored Version)
依旧是花香鸟语
Still the fragrance of flowers and the songs of birds
依旧是春风拂面
Still the spring breeze caresses my face
依旧是西楼月满
Still the moon shines full upon the western tower
依旧是月亮如水
Still the moon's like water
只是你悄悄远去
But you have quietly slipped away
只是你了无讯息
But I have no word from you
纵有千般思念
Although I long to see you again
讲诉凭谁
To whom do I pour out my heart?
讲诉凭谁
To whom do I pour out my heart?
往事不堪回首
The past is too painful to remember
梦痕无从牵寄
My dreams offer no solace
旧恨埋在心底
Old wounds still linger in my heart
新愁又涌上眉际
While new sorrows cloud my brow
为什么情儿痴迷
Why does my heart cling to you so foolishly?
为什么泪儿时醉
Why do my tears flow so freely?
如今人比黄花
I'm like a flower that has outlived its season
为谁憔悴
Who do I pine for?
为谁憔悴
Who do I pine for?
只是你悄悄远去
But you have quietly slipped away
只是你了无讯息
But I have no word from you
纵有千般思念
Although I long to see you again
讲诉凭谁
To whom do I pour out my heart?
讲诉凭谁
To whom do I pour out my heart?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.