Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
千千闋歌 (1989 Live in Hong Kong)
Tausend Lieder (1989 Live in Hong Kong)
徐徐回望
曾屬於彼此的晚上
Langsam
zurückblickend,
auf
die
Nächte,
die
einst
uns
gehörten.
紅紅仍是你
贈我的心中艷陽
Rot,
rot
bist
immer
noch
du,
die
Sonne,
die
du
meinem
Herzen
schenktest.
如流傻淚
祈望可體恤兼見諒
Wie
töricht
fließen
Tränen,
ich
hoffe
auf
dein
Mitgefühl
und
Verständnis.
明晨離別你
路也許孤單得漫長
Morgen
früh
verlasse
ich
dich,
der
Weg
mag
einsam
und
lang
sein.
一瞬間
太多東西要講
In
einem
Augenblick,
so
vieles
zu
sagen.
可惜即將在各一方
Schade,
dass
wir
bald
an
verschiedenen
Orten
sein
werden.
只好深深把這刻盡凝望
So
kann
ich
diesen
Augenblick
nur
tief
in
mich
aufnehmen.
* 來日縱使千千闋歌
飄於遠方我路上
* Auch
wenn
künftig
tausende
Lieder
auf
meinem
fernen
Weg
wehen,
來日縱使千千晚星
亮過今晚月亮
Auch
wenn
künftig
tausend
Sterne
heller
leuchten
als
der
Mond
heute
Nacht,
都比不起這宵美麗
Nichts
kann
mit
der
Schönheit
dieser
Nacht
mithalten,
亦絕不可使我更欣賞
Noch
kann
mich
irgendetwas
mehr
begeistern.
Ah...
因你今晚共我唱
*
Ah...
weil
du
heute
Abend
mit
mir
singst.
*
臨行臨別
才頓感哀傷的漂亮
Beim
Gehen,
beim
Abschied,
fühle
ich
plötzlich
die
Schönheit
der
Trauer.
原來全是你
令我的思憶漫長
Es
stellt
sich
heraus,
ganz
du
bist
es,
der
meine
Erinnerungen
so
lang
macht.
何年何月
才又可今宵一樣
Welches
Jahr,
welcher
Monat,
bis
es
wieder
so
sein
kann
wie
heute
Nacht?
停留凝望裡
讓眼睛講彼此立場
Im
verweilenden
Blick
lassen
wir
die
Augen
unsere
Gefühle
füreinander
ausdrücken.
當某天
雨點輕敲你窗
Wenn
eines
Tages
Regentropfen
sanft
an
dein
Fenster
klopfen,
當風聲吹亂你構想
Wenn
der
Wind
deine
Gedanken
durcheinanderbringt,
可否抽空想這張舊模樣
Kannst
du
dir
dann
einen
Moment
nehmen,
an
dieses
alte
Bild
von
mir
zu
denken?
* 來日縱使千千闋歌
飄於遠方我路上
* Auch
wenn
künftig
tausende
Lieder
auf
meinem
fernen
Weg
wehen,
來日縱使千千晚星
亮過今晚月亮
Auch
wenn
künftig
tausend
Sterne
heller
leuchten
als
der
Mond
heute
Nacht,
都比不起這宵美麗
Nichts
kann
mit
der
Schönheit
dieser
Nacht
mithalten,
亦絕不可使我更欣賞
Noch
kann
mich
irgendetwas
mehr
begeistern.
Ah...
因你今晚共我唱
*
Ah...
weil
du
heute
Abend
mit
mir
singst.
*
Ah...
怎都比不起這宵美麗
Ah...
Nichts
kann
mit
der
Schönheit
dieser
Nacht
mithalten,
亦絕不可使我更欣賞
Noch
kann
mich
irgendetwas
mehr
begeistern.
因今宵的我可共你唱
Weil
ich
heute
Abend
mit
dir
singen
kann.
* 來日縱使千千闋歌
飄於遠方我路上
* Auch
wenn
künftig
tausende
Lieder
auf
meinem
fernen
Weg
wehen,
來日縱使千千晚星
亮過今晚月亮
Auch
wenn
künftig
tausend
Sterne
heller
leuchten
als
der
Mond
heute
Nacht,
都比不起這宵美麗
Nichts
kann
mit
der
Schönheit
dieser
Nacht
mithalten,
亦絕不可使我更欣賞
Noch
kann
mich
irgendetwas
mehr
begeistern.
Ah...
因你今晚共我唱
*
Ah...
weil
du
heute
Abend
mit
mir
singst.
*
來日縱使千千闋歌
飄於遠方我路上
Auch
wenn
künftig
tausende
Lieder
auf
meinem
fernen
Weg
wehen,
來日縱使千千晚星
亮過今晚月亮
Auch
wenn
künftig
tausend
Sterne
heller
leuchten
als
der
Mond
heute
Nacht,
都比不起這宵美麗
都洗不清今晚我所想
Nichts
kann
mit
der
Schönheit
dieser
Nacht
mithalten,
nichts
kann
meine
Gedanken
von
heute
Nacht
auslöschen.
因不知那天再共你唱
Weil
ich
nicht
weiß,
an
welchem
Tag
ich
wieder
mit
dir
singen
werde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chun Keung Lam, Koji Makaino, Akira Ohtsu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.