Priscilla Chan - 千千闋歌 (1989 Live in Hong Kong) - перевод текста песни на немецкий

千千闋歌 (1989 Live in Hong Kong) - 陳慧嫻перевод на немецкий




千千闋歌 (1989 Live in Hong Kong)
Tausend Lieder (1989 Live in Hong Kong)
徐徐回望 曾屬於彼此的晚上
Langsam zurückblickend, auf die Nächte, die einst uns gehörten.
紅紅仍是你 贈我的心中艷陽
Rot, rot bist immer noch du, die Sonne, die du meinem Herzen schenktest.
如流傻淚 祈望可體恤兼見諒
Wie töricht fließen Tränen, ich hoffe auf dein Mitgefühl und Verständnis.
明晨離別你 路也許孤單得漫長
Morgen früh verlasse ich dich, der Weg mag einsam und lang sein.
一瞬間 太多東西要講
In einem Augenblick, so vieles zu sagen.
可惜即將在各一方
Schade, dass wir bald an verschiedenen Orten sein werden.
只好深深把這刻盡凝望
So kann ich diesen Augenblick nur tief in mich aufnehmen.
* 來日縱使千千闋歌 飄於遠方我路上
* Auch wenn künftig tausende Lieder auf meinem fernen Weg wehen,
來日縱使千千晚星 亮過今晚月亮
Auch wenn künftig tausend Sterne heller leuchten als der Mond heute Nacht,
都比不起這宵美麗
Nichts kann mit der Schönheit dieser Nacht mithalten,
亦絕不可使我更欣賞
Noch kann mich irgendetwas mehr begeistern.
Ah... 因你今晚共我唱 *
Ah... weil du heute Abend mit mir singst. *
臨行臨別 才頓感哀傷的漂亮
Beim Gehen, beim Abschied, fühle ich plötzlich die Schönheit der Trauer.
原來全是你 令我的思憶漫長
Es stellt sich heraus, ganz du bist es, der meine Erinnerungen so lang macht.
何年何月 才又可今宵一樣
Welches Jahr, welcher Monat, bis es wieder so sein kann wie heute Nacht?
停留凝望裡 讓眼睛講彼此立場
Im verweilenden Blick lassen wir die Augen unsere Gefühle füreinander ausdrücken.
當某天 雨點輕敲你窗
Wenn eines Tages Regentropfen sanft an dein Fenster klopfen,
當風聲吹亂你構想
Wenn der Wind deine Gedanken durcheinanderbringt,
可否抽空想這張舊模樣
Kannst du dir dann einen Moment nehmen, an dieses alte Bild von mir zu denken?
* 來日縱使千千闋歌 飄於遠方我路上
* Auch wenn künftig tausende Lieder auf meinem fernen Weg wehen,
來日縱使千千晚星 亮過今晚月亮
Auch wenn künftig tausend Sterne heller leuchten als der Mond heute Nacht,
都比不起這宵美麗
Nichts kann mit der Schönheit dieser Nacht mithalten,
亦絕不可使我更欣賞
Noch kann mich irgendetwas mehr begeistern.
Ah... 因你今晚共我唱 *
Ah... weil du heute Abend mit mir singst. *
Ah... 怎都比不起這宵美麗
Ah... Nichts kann mit der Schönheit dieser Nacht mithalten,
亦絕不可使我更欣賞
Noch kann mich irgendetwas mehr begeistern.
因今宵的我可共你唱
Weil ich heute Abend mit dir singen kann.
* 來日縱使千千闋歌 飄於遠方我路上
* Auch wenn künftig tausende Lieder auf meinem fernen Weg wehen,
來日縱使千千晚星 亮過今晚月亮
Auch wenn künftig tausend Sterne heller leuchten als der Mond heute Nacht,
都比不起這宵美麗
Nichts kann mit der Schönheit dieser Nacht mithalten,
亦絕不可使我更欣賞
Noch kann mich irgendetwas mehr begeistern.
Ah... 因你今晚共我唱 *
Ah... weil du heute Abend mit mir singst. *
來日縱使千千闋歌 飄於遠方我路上
Auch wenn künftig tausende Lieder auf meinem fernen Weg wehen,
來日縱使千千晚星 亮過今晚月亮
Auch wenn künftig tausend Sterne heller leuchten als der Mond heute Nacht,
都比不起這宵美麗 都洗不清今晚我所想
Nichts kann mit der Schönheit dieser Nacht mithalten, nichts kann meine Gedanken von heute Nacht auslöschen.
因不知那天再共你唱
Weil ich nicht weiß, an welchem Tag ich wieder mit dir singen werde.





Авторы: Chun Keung Lam, Koji Makaino, Akira Ohtsu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.