Текст и перевод песни Priscilla Chan - 夜半驚魂 (1989 Live in Hong Kong)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夜半驚魂 (1989 Live in Hong Kong)
Полуночный страх (1989 Live in Hong Kong)
歌曲名称:夜半惊魂
Название
песни:
Полуночный
страх
专辑名称:秋色
Название
альбома:
Осенние
краски
出版年代:1989年
Год
выпуска:
1989
发行公司:宝丽金
Студия
звукозаписи:
PolyGram
歌手名称:陈慧娴
Имя
исполнителя:
Присцилла
Чан
宁静午夜
谁人在背后
Тихая
ночь,
кто
крадётся
сзади,
偷偷地
在接近
Пытаясь
в
тишине
ко
мне
подобраться?
提着脚步
如投入战阵
Сердце
бьётся
чаще,
словно
на
поле
брани,
心不断
在发问!
Внутри
всё
сжимается
от
нарастающей
паники.
沿着悄静马路我孤独行
Иду
по
пустынной
дороге
в
одиночестве,
这刻他贴紧我极过份
А
он
всё
ближе,
нарушая
мое
личное
пространство.
祈望那人
离别我吧!
Молю,
пусть
он
просто
уйдет,
无谓要令我白去牺牲!
Не
хочу
стать
жертвой
этой
ночью.
天阴阴
晦暗暗
夜半惊魂
Темное
небо,
мрачная
мгла,
полночный
страх
сковал
меня,
靠向我
那个是谁人声音
Чей
это
голос
так
близко,
кто
приближается
всё
ближе?
天阴阴
晦暗暗
夜半惊魂
Темное
небо,
мрачная
мгла,
полночный
страх
сковал
меня,
我最怕
摧花客突然步近!
Боюсь,
что
это
насильник
подкрался
в
ночи!
仍旧去问
谁人在背后
Всё
ещё
гадаю,
кто
крадётся
сзади,
跟踪着
在接近
Неотступно
следуя
за
мной
по
пятам.
提着脚步
如投入战阵
Сердце
бьётся
чаще,
словно
на
поле
брани,
惊慌着
遇恶运!
Неужели
мне
не
избежать
этой
злой
участи?
沿着悄静马路我孤独行
Иду
по
пустынной
дороге
в
одиночестве,
这刻他贴紧我极过份
А
он
всё
ближе,
нарушая
мое
личное
пространство.
祈望那人
离别我吧!
Молю,
пусть
он
просто
уйдет,
无谓要令我白去牺牲!
Не
хочу
стать
жертвой
этой
ночью.
天阴阴
晦暗暗
夜半惊魂
Темное
небо,
мрачная
мгла,
полночный
страх
сковал
меня,
靠向我
那个是谁人声音
Чей
это
голос
так
близко,
кто
приближается
всё
ближе?
天阴阴
晦暗暗
夜半惊魂
Темное
небо,
мрачная
мгла,
полночный
страх
сковал
меня,
我最怕
摧花客突然步近!
Боюсь,
что
это
насильник
подкрался
в
ночи!
(谁藏在夜深?)
(Кто
скрывается
в
ночной
тьме?)
沿着悄静马路我孤独行
Иду
по
пустынной
дороге
в
одиночестве,
这刻他贴紧我极过份
А
он
всё
ближе,
нарушая
мое
личное
пространство.
祈望那人
离别我吧!
Молю,
пусть
он
просто
уйдет,
无谓要令我白去牺牲!
Не
хочу
стать
жертвой
этой
ночью.
天阴阴
晦暗暗
夜半惊魂
Темное
небо,
мрачная
мгла,
полночный
страх
сковал
меня,
靠向我
那个是谁人声音
Чей
это
голос
так
близко,
кто
приближается
всё
ближе?
天阴阴
晦暗暗
夜半惊魂
Темное
небо,
мрачная
мгла,
полночный
страх
сковал
меня,
我最怕
摧花客突然步近!
Боюсь,
что
это
насильник
подкрался
в
ночи!
天阴阴
晦暗暗
是我失魂
Темное
небо,
мрачная
мгла,
я
в
смятении,
转角里
我跌下红丝巾
На
углу
обронила
свой
красный
шарф.
天阴阴
晦暗暗
是有心人
Темное
небо,
мрачная
мгла,
это
был
он...
天阴阴
晦暗暗
是我失魂
Темное
небо,
мрачная
мгла,
я
в
смятении,
转角里
我跌下红丝巾
На
углу
обронила
свой
красный
шарф.
天阴阴
晦暗暗
是有心人
Темное
небо,
мрачная
мгла,
это
был
он...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hidemi Ishikawa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.