Priscilla Chan - 情意結 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Priscilla Chan - 情意結




情意結
Узел на память
為何每次早餐 仍然魂離魄散
Почему каждое утро я всё ещё как в тумане?
原來那朝分手都要啜泣中上班
Потому что в то утро расставания я шла на работу, рыдая.
明明能夠過得這關
Ведь я могла бы пережить это,
贏回旁人盛讚
Заслужить всеобщую похвалу.
原來頑強自愛這樣難
Но быть сильной и любить себя оказалось так сложно.
難得的激情總枉費
Вся наша редкая страсть была напрасной.
殘忍的好人都美麗
Жестокие "хорошие люди" так прекрасны.
別怕 你將無人會代替
Не бойся, тебя никто не заменит.
你把玻璃放低請給我跪
Ты бросил осколки на пол, просишь меня встать на колени.
願這便和你有新話題
Надеешься, что это станет новой темой для разговора.
然而別叫我小心身體
Но не проси меня беречь себя.
放過這回憶奴隸
Освободи эту рабыню воспоминаний.
用你假的嘆息當真的安慰
Принимаю твои фальшивые вздохи за настоящее утешение.
再愛一次再離開都抵
Ещё раз полюбить, ещё раз уйти - это того стоит.
難得的激情總枉費
Вся наша редкая страсть была напрасной.
殘忍的好人都美麗
Жестокие "хорошие люди" так прекрасны.
讓我 綁好這死結才矜貴
Позволь мне затянуть этот мертвый узел - в этом вся его ценность.
明明芥蒂很多 為何還來探我
Между нами столько обид, зачем ты пришёл ко мне?
然而 痛苦可想起你便不必痛楚
Но боль терпима, ведь вспоминая тебя, я не чувствую боли.
淪為朋友了解更多
Став друзьями, мы узнали друг друга лучше.
為何仍前嫌未過
Почему же прежние обиды не забыты?
原來 餘情未了的是我
Оказывается, это я всё ещё не отпустила.
你把玻璃放低請給我跪
Ты бросил осколки на пол, просишь меня встать на колени.
願這便和你有新話題
Надеешься, что это станет новой темой для разговора.
然而別叫我小心身體
Но не проси меня беречь себя.
放過這回憶奴隸
Освободи эту рабыню воспоминаний.
用你假的嘆息當真的安慰
Принимаю твои фальшивые вздохи за настоящее утешение.
再愛一次再離開都抵
Ещё раз полюбить, ещё раз уйти - это того стоит.
難得的激情總枉費
Вся наша редкая страсть была напрасной.
殘忍的好人都美麗
Жестокие "хорошие люди" так прекрасны.
讓我綁好這死結才矜貴
Позволь мне затянуть этот мертвый узел - в этом вся его ценность.
難堪的關係不可畏
Неловкие отношения не страшны.
離開的戀人都
Ушедшие возлюбленные
都會像命運纏綿我一世
будут, как судьба, преследовать меня всю жизнь.





Авторы: Xi Lin, Fai Yeung Keith Chan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.