Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
憂鬱今天你好嗎
Schwermut,
wie
geht
es
dir
heute?
你我再決一戰吧
Lass
uns
wieder
kämpfen!
你要分勝負便來吧
Wenn
du
entscheiden
willst,
wer
gewinnt,
dann
komm
nur!
即使可迫我想他
Auch
wenn
du
mich
zwingen
kannst,
an
ihn
zu
denken,
刺到我痛得跌下
mich
stichst,
bis
ich
vor
Schmerz
falle,
你要的眼淚未曾有落下
die
Tränen,
die
du
willst,
sind
nicht
geflossen.
無眠亦冷靜
疲勞亦苦拼
Schlaflos
und
doch
ruhig,
müde
und
doch
kämpfe
ich
verbissen,
即使我不慣獨對夜靜
auch
wenn
ich
nicht
daran
gewöhnt
bin,
der
stillen
Nacht
allein
zu
begegnen.
如何地要命
如何未適應
Wie
lebensbedrohlich
es
auch
sein
mag,
wie
ungewohnt
auch
immer,
都堅決
吞去我哭聲
ich
schlucke
entschlossen
meine
Schreie
hinunter.
他雖已消失去
Obwohl
er
verschwunden
ist,
即使痛於骨髓
auch
wenn
der
Schmerz
bis
ins
Mark
geht,
即使我心粉碎
auch
wenn
mein
Herz
zerbricht,
始終我死不去
ich
sterbe
letztendlich
nicht.
憂鬱你可侵我
Schwermut,
du
kannst
mich
befallen,
偷擊與暗傷我
mich
heimlich
angreifen
und
verletzen,
始終挺身地去
ich
werde
mich
immer
aufrichten
und
weitergehen,
即使我空虛
auch
wenn
ich
leer
bin.
頑強力抗
頑強力擋
Hartnäckig
widerstehe
ich,
hartnäckig
wehre
ich
ab,
不管我現時有望或無望
egal,
ob
ich
jetzt
Hoffnung
habe
oder
hoffnungslos
bin.
頑強力抗
頑強力擋
Hartnäckig
widerstehe
ich,
hartnäckig
wehre
ich
ab,
即使已入窮巷
auch
wenn
ich
in
einer
Sackgasse
bin.
憂鬱今天你好嗎
Schwermut,
wie
geht
es
dir
heute?
你我再決一戰吧
Lass
uns
wieder
kämpfen!
你要分勝負便來吧
Wenn
du
entscheiden
willst,
wer
gewinnt,
dann
komm
nur!
即使可迫我想他
Auch
wenn
du
mich
zwingen
kannst,
an
ihn
zu
denken,
刺到我痛得跌下
mich
stichst,
bis
ich
vor
Schmerz
falle,
你要的眼淚未曾有落下
die
Tränen,
die
du
willst,
sind
nicht
geflossen.
無眠亦冷靜
疲勞亦苦拼
Schlaflos
und
doch
ruhig,
müde
und
doch
kämpfe
ich
verbissen,
即使我不慣獨對夜靜
auch
wenn
ich
nicht
daran
gewöhnt
bin,
der
stillen
Nacht
allein
zu
begegnen.
如何地要命
如何未適應
Wie
lebensbedrohlich
es
auch
sein
mag,
wie
ungewohnt
auch
immer,
都堅決
吞去我哭聲
ich
schlucke
entschlossen
meine
Schreie
hinunter.
他雖已消失去
Obwohl
er
verschwunden
ist,
即使痛於骨髓
auch
wenn
der
Schmerz
bis
ins
Mark
geht,
即使我心粉碎
auch
wenn
mein
Herz
zerbricht,
始終我死不去
ich
sterbe
letztendlich
nicht.
憂鬱你可侵我
Schwermut,
du
kannst
mich
befallen,
偷擊與暗傷我
mich
heimlich
angreifen
und
verletzen,
始終挺身地去
ich
werde
mich
immer
aufrichten
und
weitergehen,
即使我空虛
auch
wenn
ich
leer
bin.
頑強力抗
頑強力擋
Hartnäckig
widerstehe
ich,
hartnäckig
wehre
ich
ab,
不管我現時有望或無望
egal,
ob
ich
jetzt
Hoffnung
habe
oder
hoffnungslos
bin.
頑強力抗
頑強力擋
Hartnäckig
widerstehe
ich,
hartnäckig
wehre
ich
ab,
即使已入窮巷
auch
wenn
ich
in
einer
Sackgasse
bin.
頑強力抗
頑強力擋
Hartnäckig
widerstehe
ich,
hartnäckig
wehre
ich
ab,
雖死去活來
也盡力前望
Obwohl
ich
wie
tot
war
und
wieder
zum
Leben
erwachte,
blicke
ich
mit
aller
Kraft
nach
vorn.
頑強力抗
頑強力擋
Hartnäckig
widerstehe
ich,
hartnäckig
wehre
ich
ab,
即使已入窮巷
auch
wenn
ich
in
einer
Sackgasse
bin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chun Keung Lam, Antonio Jr Arevalo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.