Priscilla Chan - 戀戀風塵 - Live In Hong Kong / 2003 - перевод текста песни на немецкий

戀戀風塵 - Live In Hong Kong / 2003 - 陳慧嫻перевод на немецкий




戀戀風塵 - Live In Hong Kong / 2003
Sehnsuchtsvolle Liebe im Staub - Live In Hong Kong / 2003
戀戀風塵
Sehnsuchtsvolle Liebe im Staub
一生中多少記掛 一生中多少變化
Wie viel Sorge in einem Leben, wie viel Veränderung in einem Leben
此刻天色雖已晚 此刻癡心雖已淡
Auch wenn der Himmel jetzt dunkel ist, auch wenn das verliebte Herz nun verblasst ist
你永遠讓我在夢幻 你永遠講我在浪漫
Du lässt mich immer träumen, du sagst immer, ich sei romantisch
想起一天天 一點點過去 美麗似畫
Erinnere mich an Tag für Tag, Stück für Stück der Vergangenheit, schön wie ein Gemälde
忘記那一天 從翻開的思憶中 不知不覺悄悄降臨 依稀一切復再
An jenem vergessenen Tag, aus den aufgeschlagenen Erinnerungen, unbemerkt und leise herabsteigend, scheint alles vage wiederzukehren.
如夢裡那份溫馨感覺 突然微微蕩至 像我似曾跌進深海
Wie das warme Gefühl im Traum, plötzlich leicht heranschwebend, als wäre ich einst in die tiefe See gefallen
全彷彿身邊一切都可拋棄 就像但求一生不變地愛
Als ob alles um mich herum verworfen werden könnte, als ob ich nur ein Leben lang unveränderlich lieben wollte
忘盡了世事 偏偏總會 明明是錯也難改
Habe die weltlichen Dinge vergessen, doch immer wieder, obwohl es offensichtlich falsch ist, ist es schwer zu ändern
將一切往事淡忘留下你 將心中瑣碎片段縫合又帶到現在 又帶進夢內
Alle Vergangenheiten verblassen lassen, nur dich behalten, die kleinen Fragmente im Herzen zusammennähen und sie in die Gegenwart bringen, wieder in den Traum bringen
多少秋雨散落夜裡 飄過歲月我才忘掉你
Wie viel Herbstregen fällt nachts, weht durch die Jahre, bis ich dich vergesse.
不見你 但有你
Sehe dich nicht, doch du bist da
失去你 但愛你
Habe dich verloren, aber liebe dich
想到你 如忘掉自己
Denke an dich, als vergäße ich mich selbst
哭不出卻有夢話 哭不出卻有淚下
Kann nicht weinen, doch spreche im Traum, kann nicht weinen, doch Tränen fließen
此刻天色雖已晚 此刻癡心雖已淡
Auch wenn der Himmel jetzt dunkel ist, auch wenn das verliebte Herz nun verblasst ist
你永遠讓我在夢幻 你永遠講我在浪漫
Du lässt mich immer träumen, du sagst immer, ich sei romantisch
想起一天天 一點點過去 美麗似畫
Erinnere mich an Tag für Tag, Stück für Stück der Vergangenheit, schön wie ein Gemälde
曾跌進深海
Einst in die tiefe See gefallen
全彷彿身邊一切都可拋棄 就像但求一生不變地愛
Als ob alles um mich herum verworfen werden könnte, als ob ich nur ein Leben lang unveränderlich lieben wollte
忘盡了世事 偏偏總會 明明是錯也難改
Habe die weltlichen Dinge vergessen, doch immer wieder, obwohl es offensichtlich falsch ist, ist es schwer zu ändern
將一切往事淡忘留下你 將心中瑣碎片段縫合又帶到現在 又帶進夢內
Alle Vergangenheiten verblassen lassen, nur dich behalten, die kleinen Fragmente im Herzen zusammennähen und sie in die Gegenwart bringen, wieder in den Traum bringen
多少秋雨散落夜裡 飄過歲月我才忘掉你
Wie viel Herbstregen fällt nachts, weht durch die Jahre, bis ich dich vergesse.
不見你 但有你
Sehe dich nicht, doch du bist da
失去你 但愛你
Habe dich verloren, aber liebe dich
想到你 如忘掉自己
Denke an dich, als vergäße ich mich selbst
哭不出卻有夢話 哭不出卻有淚下
Kann nicht weinen, doch spreche im Traum, kann nicht weinen, doch Tränen fließen
當天多麼的愛你 當天怎麼的愛你
Wie sehr ich dich damals liebte, wie ich dich damals liebte
經得起多少變化 放不低多少記掛
Wie viel Veränderung kann man ertragen, wie viel Sorge kann man nicht loslassen
可知一顆心愛過你 永遠也未溶化
Weißt du, ein Herz, das dich geliebt hat, wird niemals schmelzen
哭不出卻有夢話 哭不出卻有淚下
Kann nicht weinen, doch spreche im Traum, kann nicht weinen, doch Tränen fließen
當天多麼的愛你 當天怎麼的愛你
Wie sehr ich dich damals liebte, wie ich dich damals liebte
經得起多少變化 放不低多少記掛
Wie viel Veränderung kann man ertragen, wie viel Sorge kann man nicht loslassen
可知一顆心愛過你 永遠也未溶化
Weißt du, ein Herz, das dich geliebt hat, wird niemals schmelzen
哭不出卻有夢話 哭不出卻有淚下
Kann nicht weinen, doch spreche im Traum, kann nicht weinen, doch Tränen fließen
當天多麼的愛你 當天多麼的愛你
Wie sehr ich dich damals liebte, wie sehr ich dich damals liebte
經得起多少變化 放不低多少記掛
Wie viel Veränderung kann man ertragen, wie viel Sorge kann man nicht loslassen
可知一顆心愛過你 永遠也未溶化
Weißt du, ein Herz, das dich geliebt hat, wird niemals schmelzen





Авторы: Miyuki Nakajima


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.