Ask - 陳慧琳перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不清楚
這是你的錯
或算我的錯
或者社會的錯
I'm
not
sure
if
it's
your
fault
or
mine,
or
maybe
society's
fault
一開始
約會已經錯
原來人太過寂寞能惹禍
From
the
start,
our
dating
was
a
mistake,
solitude
can
lead
to
trouble
不小心
對像已揀錯
時間更加錯
情節徹底的錯
Carelessly,
I
picked
the
wrong
person,
the
wrong
time,
the
whole
situation
was
wrong
精彩的
戀愛聽太多
令我對號跟你入座
I
listened
to
too
many
great
love
stories,
and
I
thought
you
were
the
one
為何其時
沒有人
警告別開始
Why
didn't
anyone
warn
me
not
to
start?
這一刻方知
我當你是
你不是
Only
now
do
I
realize,
I
thought
you
were
someone
you're
not
其實
你我哪裡像情人
其實
你我更似被囚禁
In
truth,
we're
not
like
lovers
at
all,
we're
more
like
prisoners
同時
不敢走出去
被迫天生一對
過後悔的人生
Neither
of
us
dares
to
leave,
forced
to
be
a
couple,
living
a
life
of
regret
你我哪配做情人
難道
你我也怕沒人吻
How
can
we
be
lovers?
Is
it
because
we're
both
afraid
of
being
alone?
仍然
假裝很登對
在擠迫空間裡
借用那安全感
We
pretend
to
be
a
perfect
match,
in
this
crowded
space,
we
borrow
a
sense
of
security
我要別人
信我二人
現在還是好得很
I
want
others
to
believe
that
we're
still
doing
well
這幾天
我亦有想過
共你這麼過
是這社會的錯
These
past
few
days,
I've
been
thinking,
is
it
society's
fault
that
we're
together
like
this?
將單身
當是我的錯
誰人還會對寂寞人救助
Being
single
is
my
fault,
who
would
help
someone
who's
lonely?
因孤單
撮合你跟我
避免了一個
導致更多的錯
Because
of
loneliness,
we
were
brought
together,
preventing
one
mistake
from
leading
to
more
好風光
反正不太多
未算最壞不要讓座
The
scenery
is
nice,
it's
not
too
bad,
don't
give
up
your
seat
為何其時
沒有人
警告別開始
Why
didn't
anyone
warn
me
not
to
start?
這一刻方知
我當你是
你不是
Only
now
do
I
realize,
I
thought
you
were
someone
you're
not
其實
你我哪裡像情人
其實
你我更似被囚禁
In
truth,
we're
not
like
lovers
at
all,
we're
more
like
prisoners
同時
不敢走出去
被迫天生一對
過後悔的人生
Neither
of
us
dares
to
leave,
forced
to
be
a
couple,
living
a
life
of
regret
你我哪配做情人
難道
你我也怕沒人吻
How
can
we
be
lovers?
Is
it
because
we're
both
afraid
of
being
alone?
仍然
假裝很登對
在擠迫空間裡
借用那安全感
We
pretend
to
be
a
perfect
match,
in
this
crowded
space,
we
borrow
a
sense
of
security
我要別人
信我二人
現在還是好得很
I
want
others
to
believe
that
we're
still
doing
well
其實
你我哪裡像情人
其實
你我更似被囚禁
In
truth,
we're
not
like
lovers
at
all,
we're
more
like
prisoners
同時
不敢走出去
被迫天生一對
過後悔的人生
Neither
of
us
dares
to
leave,
forced
to
be
a
couple,
living
a
life
of
regret
你我哪配做情人
難道
你我也怕沒人吻
How
can
we
be
lovers?
Is
it
because
we're
both
afraid
of
being
alone?
仍然
假裝很登對
在擠迫空間裡
借用那安全感
We
pretend
to
be
a
perfect
match,
in
this
crowded
space,
we
borrow
a
sense
of
security
你我哪裡像情人
其實
你我更似被囚禁
We're
not
like
lovers
at
all,
we're
more
like
prisoners
同時
不敢走出去
被迫天生一對
過後悔的人生
Neither
of
us
dares
to
leave,
forced
to
be
a
couple,
living
a
life
of
regret
你我哪配做情人
難道
你我也怕沒人吻
How
can
we
be
lovers?
Is
it
because
we're
both
afraid
of
being
alone?
仍然
假裝很登對
在擠迫空間裡
借用那安全感
We
pretend
to
be
a
perfect
match,
in
this
crowded
space,
we
borrow
a
sense
of
security
我要別人
信我二人
現在還是好得很
I
want
others
to
believe
that
we're
still
doing
well
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hiromi Mori, Akinori Kumata
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.