前世 - 陳慧琳перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為你生
為你死
令我對我看不起
我被你踐踏無處避
Living
for
you,
dying
for
you,
making
me
look
down
at
myself,
you
trample
on
me
with
nowhere
to
hide.
拿我命來
去換你掌心氣味
從未計較盈利
Took
my
life
to
exchange
for
the
scent
of
your
palm,
never
calculated
the
profit.
但有驚沒有喜就當我愛上空氣
我也知你沒人可比
But
there's
fear
and
no
joy,
as
if
I
fell
in
love
with
air.
I
also
know
that
you
are
unmatched.
唯有拍翼
向上去不停飛
沿途別記掛行李
Only
flapping
my
wings,
flying
up
and
never
stop,
don't
remember
the
baggage
along
the
way.
空手上機
大概都不必跌死
Boarding
with
empty
hands,
I
probably
won't
fall
to
my
death.
原來想要擁抱自己先要放得低
別要為顧慮自尊便去自衛
It
turns
out
that
to
embrace
oneself,
one
must
first
learn
humility.
Don't
try
to
protect
your
self-esteem
out
of
self-defense.
任何事也受刺激傷口怎去洗
仍期望與你再生等於自毀
Anything
can
be
stimulating,
how
can
you
wash
the
wound?
Still
expecting
to
be
reborn
with
you
is
tantamount
to
self-destruction.
從頭做人但求做甚麼都會放得低
為掛念往事而求生活了亦無謂
Starting
over,
but
hoping
to
do
everything
with
humility.
It's
meaningless
to
live
for
the
past.
這番說話
想相信到底
但你令我一生固執
也真前世
These
words,
I
want
to
believe
them,
but
you
make
me
stubborn
for
life.
It's
really
a
past
life.
受夠苦未夠傷亦要放棄再打仗
這顆心也就無重量
Have
I
suffered
enough?
I
have
to
give
up
and
stop
fighting.
This
heart
is
no
longer
heavy.
而你是人
試問我怎能搶
明日沒法再遇上
And
you
are
a
person,
how
can
I
fight
for
you?
There's
no
way
I
can
meet
you
again
tomorrow.
若不堪設想
亦決不朝思暮想
If
it's
unbearable
to
imagine,
then
I
will
definitely
not
think
about
it
all
the
time
.
原來想要擁抱自己先要放得低
別要為顧慮自尊便去自衛
It
turns
out
that
to
embrace
oneself,
one
must
first
learn
humility.
Don't
try
to
protect
your
self-esteem
out
of
self-defense.
任何事也受刺激傷口怎去洗
仍期望與你再生等於自毀
Anything
can
be
stimulating,
how
can
you
wash
the
wound?
Still
expecting
to
be
reborn
with
you
is
tantamount
to
self-destruction.
從頭做人但求做甚麼都會放得低
為掛念往事而求生活了亦無謂
Starting
over,
but
hoping
to
do
everything
with
humility.
It's
meaningless
to
live
for
the
past.
這番說話
想相信到底
但你令我一生固執
也真前世
These
words,
I
want
to
believe
them,
but
you
make
me
stubborn
for
life.
It's
really
a
past
life.
尋回答案後
找不到問題
這樣弔詭
After
seeking
the
answer,
I
can't
find
the
question.
It's
so
paradoxical.
原來想要擁抱自己先要放得低
別要為顧慮自尊便去自衛
It
turns
out
that
to
embrace
oneself,
one
must
first
learn
humility.
Don't
try
to
protect
your
self-esteem
out
of
self-defense.
任何事也受刺激傷口怎去洗
從前若有過快樂亦給火花焚燬
Anything
can
be
stimulating,
how
can
you
wash
the
wound?
If
there
was
any
happiness
before,
it
was
burned
by
sparks.
從頭做人但求做甚麼都會放得低
為掛念往事而求生活了亦無謂
Starting
over,
but
hoping
to
do
everything
with
humility.
It's
meaningless
to
live
for
the
past.
這番說話
想相信到底
但你令我一生固執
也真前世
These
words,
I
want
to
believe
them,
but
you
make
me
stubborn
for
life.
It's
really
a
past
life.
曾盛開的美麗
歸於污泥
只想可找回下世
The
once
beautiful
bloom
has
returned
to
the
mud.
I
just
want
to
find
the
next
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 伍樂城
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.