Текст и перевод песни 陳慧琳 - 情毒
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
良藥原是帶苦
但情毒其實更苦
能讓淚水將一生浸沒
Лекарство,
как
известно,
горькое,
но
яд
любви
еще
горче,
он
может
всю
жизнь
топить
в
слезах.
味蕾上遺下苦澀
偏帶一絲醉甜
似鴉片我戒不了
На
языке
остается
горечь,
но
с
примесью
опьяняющей
сладости,
словно
опиум,
от
которого
я
не
могу
отказаться.
* 能像焚內猛火
又能像埋入雪霜
情慾是最毒那可救藥
* Он
может
сжигать,
как
яростный
огонь,
и
может
леденить,
как
лютый
мороз.
Любовь
- самый
сильный
яд,
но
есть
ли
от
него
лекарство?
或寧願賠掉一生
都放不低某人
那初吻動魄驚心
*
Я
готова
потерять
всю
жизнь,
но
не
могу
отпустить
тебя.
Тот
первый
поцелуй
был
таким
захватывающим
и
волнующим.
*
# 讓我飲下去
到寸心盡碎
還酬謝你贈我的滿肚苦水
# Позволь
мне
испить
его
до
дна,
пока
мое
сердце
не
разобьется
вдребезги.
Я
благодарна
тебе
за
всю
эту
горечь,
что
ты
мне
подарил.
再凶的毒藥
也不比情長
到死也無法抵抗那心癢
甘去受傷
#
Нет
яда
сильнее
любви,
до
самой
смерти
не
могу
противиться
этому
зуду
в
сердце.
Я
готова
принять
эту
боль.
#
* 能像焚內猛火
又能像埋入雪霜
情慾是最毒那可救藥
* Он
может
сжигать,
как
яростный
огонь,
и
может
леденить,
как
лютый
мороз.
Любовь
- самый
сильный
яд,
но
есть
ли
от
него
лекарство?
或寧願賠掉一生
都放不低某人
那初吻動魄驚心
*
Я
готова
потерять
всю
жизнь,
но
не
могу
отпустить
тебя.
Тот
первый
поцелуй
был
таким
захватывающим
и
волнующим.
*
讓我飲下去
到寸心盡碎
還酬謝你贈我的滿肚苦水
Позволь
мне
испить
его
до
дна,
пока
мое
сердце
не
разобьется
вдребезги.
Я
благодарна
тебе
за
всю
эту
горечь,
что
ты
мне
подарил.
再凶的毒藥
也不比情長
到死也無法抵抗那心癢
Нет
яда
сильнее
любви,
до
самой
смерти
не
могу
противиться
этому
зуду
в
сердце.
@ 讓我飲下去
劇痛忍下去
唯求在我毒發輕吻我的嘴
@ Позволь
мне
испить
его,
стерпеть
эту
страшную
боль,
лишь
молю,
поцелуй
меня,
когда
яд
начнет
действовать.
再傷的毒藥
也不比懦弱
會使你麻痺失去了思想
甘去受傷
@
Нет
яда
больнее,
чем
трусость,
она
парализует
тебя,
лишает
разума.
Я
готова
принять
эту
боль.
@
讓我飲下去
到寸心盡碎
還酬謝你贈我的滿肚苦水
Позволь
мне
испить
его
до
дна,
пока
мое
сердце
не
разобьется
вдребезги.
Я
благодарна
тебе
за
всю
эту
горечь,
что
ты
мне
подарил.
再凶的毒藥
也不比情長
到死也無法抵抗那心癢
Нет
яда
сильнее
любви,
до
самой
смерти
не
могу
противиться
этому
зуду
в
сердце.
@ 讓我飲下去
劇痛忍下去
唯求在我毒發輕吻我的嘴
@ Позволь
мне
испить
его,
стерпеть
эту
страшную
боль,
лишь
молю,
поцелуй
меня,
когда
яд
начнет
действовать.
再傷的毒藥
也不比懦弱
會使你麻痺失去了思想
甘去受傷
@
Нет
яда
больнее,
чем
трусость,
она
парализует
тебя,
лишает
разума.
Я
готова
принять
эту
боль.
@
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Li Jun, Li Jun Yi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.