陳慧琳 - 想再見到你 - перевод текста песни на немецкий

想再見到你 - 陳慧琳перевод на немецкий




想再見到你
Ich will dich wiedersehen
連合照也被我滅口 就是為出一口氣
Sogar Fotos löschte ich in meinem Zorn, nur um Rache zu nehmen
連大禮放逐到門口 但是沒有捨得你
Sogar dein Geschenk warf ich vor die Tür, doch ich vermisste dich
老友記最喜歡幫手 提議過 十個頂替你
Meine Freunde möchten helfen, schlugen zehn Kandidaten vor als Ersatz
也勸我 最多分手 有了新愛之後我會很美
Und meinten, ich sei nach neuem Glück und Trennung wieder schön
侯利亞有強壯外表 佢日夜練功不得了
Julio sieht stark und gut gebaut aus, unermüdlich übt er täglich
無奈卻會害怕雷聲 沒事亦嚇得慘叫
Doch hat er Angst vor Donner, schreit schon bei geringstem Laut
費格遜有精力閒談 談論過飯煲 牙膏 晨操 龍格堡
Falk kann endlos über Haushalt plaudern, Zahnpasta, Reiskochtopf, Morgensport, Lomberg
我看再說一朝早 大概不會觸及我愛好
Aber selbst nach einem Vormittag fänd' er nichts, das mir gefällt
這世界有 哪一張臉 再想看到
Ist auf dieser Welt ein anderes Gesicht, das ich erseh'n könnte?
想再見到你 要從這裡再相愛起
Ich will dich wiederseh'n, von hier soll neu beginnen unsere Liebe
想再靠緊你 你和我甜蜜沒法比
Ich will wieder bei dir sein, nichts kommt an unser Glück heran
可惡的你 卻能變我的空氣
Du bist so verzichtbar, doch wurdest die Luft, die ich atme
投向哪一個(都錯) 一概(不美) 未可以媲美
Wen ich auch erwählt' (alles falsch), stets (nicht schön), keiner gleicht dir
荷度作故事最拿手 自命什麼都優秀
Hoddle ist ein gut Geschichtenerzähler, der sich selbst am meisten lobt
如若我有事要援手 大俠在最先掉頭
Doch wenn ich Hilfe bräuchte, dreht der große Held sich gleich um
魯爾說最懂得飲酒 任意喝絕對不會醉
Raul, er sagt, er trinkt am meisten, bleibt dabei immer nüchtern
晚宴裡 結果飲醉 贈我一腳揪射踢我出去
Beim Abendessen dann randaliert, gibt mir einen Tritt, wirft mich hinaus
誰叫我不再 找你 讓天空黑暗
Wer hieß mich, aufzuhören dich zu suchen, ließ den Himmel dunkel werden?
誰叫這天雨 足以 讓高山水浸
Wer ließ soviel Regen fallen, bis Berge, Flüsse überflutet?
你要再愛我多一次 重現陽光
Wenn du mich noch einmal liebst, kommt die Sonne wieder
想再見到你 要從這裡再相愛起
Ich will dich wiederseh'n, von hier soll neu beginnen unsere Liebe
想再靠緊你 你和我甜蜜沒法比
Ich will wieder bei dir sein, nichts kommt an unser Glück heran
可惡的你 卻能變我的空氣
Du bist so verzichtbar, doch wurdest die Luft, die ich atme
投向哪一個(都錯) 一概(不美) 未可以媲美
Wen ich auch erwählt' (alles falsch), stets (nicht schön), keiner gleicht dir
想再見到你 要從這裡再相愛起
Ich will dich wiederseh'n, von hier soll neu beginnen unsere Liebe
想再靠緊你 你和我甜蜜沒法比
Ich will wieder bei dir sein, nichts kommt an unser Glück heran
可惡的你 卻能變我的空氣
Du bist so verzichtbar, doch wurdest die Luft, die ich atme
投向哪一個(都錯) 一概(不美) 未可以媲美
Wen ich auch erwählt' (alles falsch), stets (nicht schön), keiner gleicht dir
沉睡到你懷抱就好 現在就不必 苦惱
Würd' ich in deinen Armen schlafen, wären meine Sorgen vorbei






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.