薄情书 - 陳慧琳перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
没有说爱我的爱
多不多
Whether
or
not
you
have
professed
your
love
用你最熨贴的吻安抚我
Using
your
most
soothing
kiss
to
comfort
me
但这种亲吻
会代表什么
But
what
does
this
kiss
represent?
多么想爱清楚
How
I
long
to
know
for
sure
被你暖暖抱拥过可不可
Can
I
be
enveloped
in
your
warm
embrace?
但怕我过敏知觉都猜错
But
I
fear
that
my
sensitivity
is
misleading
me
你轻轻一笑
笑意代表什么
What
does
your
gentle
smile
signify?
如何暗示我
How
can
you
hint
it
to
me?
说句爱我
不需轻轻带过
Say
you
love
me,
don't
just
utter
it
lightly
说你爱我
甜蜜得比相拥更清楚
Say
you
love
me,
sweeter
than
any
embrace
最薄情书
偏偏都接不到
The
most
heartless
letter
is
one
that
never
arrives
怕用言语说句你好
Afraid
to
even
utter
a
friendly
word
我恨情书
一封都接不到
I
despise
love
letters,
not
a
single
one
reaches
me
以后谁信你对我好
Who
will
believe
that
you
feel
affection
for
me?
也许担心得太早
Perhaps
I'm
worrying
prematurely
也许根本这次我不应苦恼
Perhaps
I
shouldn't
be
so
distressed
this
time
没有说爱我的爱
多不多
Whether
or
not
you
have
professed
your
love
用你最熨贴的吻安抚我
Using
your
most
soothing
kiss
to
comfort
me
但这种亲吻
会代表什么
But
what
does
this
kiss
represent?
最薄情书
偏偏都接不到
The
most
heartless
letter
is
one
that
never
arrives
怕用言语说句你好
Afraid
to
even
utter
a
friendly
word
我恨情书
一封都接不到
I
despise
love
letters,
not
a
single
one
reaches
me
以后谁信你对我好
Who
will
believe
that
you
feel
affection
for
me?
最薄情书
偏偏都接不到
The
most
heartless
letter
is
one
that
never
arrives
怕用言语说句你好
无法能倾诉
Afraid
to
even
utter
a
friendly
word,
unable
to
express
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.