陳慧琳 - 金像獎 - перевод текста песни на немецкий

金像獎 - 陳慧琳перевод на немецкий




金像獎
Goldene Statue
從未妄想跟她一樣 常在你心上
Nie träumte ich, gleich ihr zu sein, stets in deinem Sinn
長夜與她抱擁怎樣 感覺哪位應得獎
Denkend, wie sie nachts dein Lieb ist, wer den Preis gewinn
如今天我只懂空想 望最終你會親手頒獎
Heut träum ich leer, hoffe nur, du reichst am End den Preis
唯獨是你的掌聲響亮 我一位獨唱
Nur dein Beifall hallt laut, ich sing allein im Gleis
其實再矇著眼傻下去值得麼
Ist’s wert, mit blinden Augen weiter dumm zu sein?
沒有燈 沒有火 獨有一度枷鎖
Kein Licht, kein Feuer, nur Fesseln allermeist
懲罰我如做錯何用笑著點火
Warum lachst du beim Strafen, zündest Qualen an?
沿途是花朵 伸了手捉摸 只怕栽花花愈多
Wenn Blumen am Weg steh’n, greif ich zu in Gefahr, pflanz mehr vergeh
長夜你笑我太過忘形 我說你也忘形
Nachts lachst du, ich sei zu hemmungslos, doch du bist es auch
寧願獨坐扮布景 聽候你的承認
Sitz lieber als Statisterie und warte auf dein Lob
明白愛你要背上罪名 天不會公平
Für die Schuld, dich zu lieben das Schicksal ist nicht fair
如迷霧但未看清 誰可睜開眼睛
Wie Nebel, ungeklärt wer kann die Augen auf?
來日你要我快快下場 我會悄悄下場
Forderst du mein Abtreten, geh ich still hinaus
遺下寂寞共幻想 也未要你緊張
Lass Einsamkeit und Träume, kein Grund für deinen Zorn
如若你那個太過悶場 交給我補償
Langweilt dich deine Show, so gib sie mir zurück
只期望實現著妄想 希望做他的金像獎
Ich hoff nur, Wahn zu leben, sei sein Goldstatuen-Glück
其實再矇著眼傻下去值得麼
Ist’s wert, mit blinden Augen weiter dumm zu sein?
沒有燈 沒有火 獨有一度枷鎖
Kein Licht, kein Feuer, nur Fesseln allermeist
懲罰我如做錯何用笑著點火
Warum lachst du beim Strafen, zündest Qualen an?
沿途是花朵 伸了手捉摸 只怕栽花花愈多
Wenn Blumen am Weg steh’n, greif ich zu in Gefahr, pflanz mehr vergeh
長夜你笑我太過忘形 我說你也忘形
Nachts lachst du, ich sei zu hemmungslos, doch du bist es auch
寧願獨坐扮布景 聽候你的承認
Sitz lieber als Statisterie und warte auf dein Lob
明白愛你要背上罪名 天不會公平
Für die Schuld, dich zu lieben das Schicksal ist nicht fair
如迷霧但未看清 誰可睜開眼睛
Wie Nebel, ungeklärt wer kann die Augen auf?
來日你要我快快下場 我會悄悄下場
Forderst du mein Abtreten, geh ich still hinaus
遺下寂寞共幻想 也未要你緊張
Lass Einsamkeit und Träume, kein Grund für deinen Zorn
如若你那個太過悶場 交給我補償
Langweilt dich deine Show, so gib sie mir zurück
只期望實現著妄想 希望做他的金像獎
Ich hoff nur, Wahn zu leben, sei sein Goldstatuen-Glück
長夜你笑我太過忘形 我說你也忘形
Nachts lachst du, ich sei zu hemmungslos, doch du bist es auch
寧願獨坐扮布景 聽候你的承認
Sitz lieber als Statisterie und warte auf dein Lob
明白愛你要背上罪名 天不會公平
Für die Schuld, dich zu lieben das Schicksal ist nicht fair
如迷霧但未看清 誰可睜開眼睛
Wie Nebel, ungeklärt wer kann die Augen auf?
來日你要我快快下場 我會悄悄下場
Forderst du mein Abtreten, geh ich still hinaus
遺下寂寞共幻想 也未要你緊張
Lass Einsamkeit und Träume, kein Grund für deinen Zorn
如若你那個太過悶場 交給我補償
Langweilt dich deine Show, so gib sie mir zurück
只期望實現著妄想 希望做他的金像獎
Ich hoff nur, Wahn zu leben, sei sein Goldstatuen-Glück






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.