Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不必说感谢(粤)
Не нужно говорить спасибо (Кантонский)
喜欢分你一粒糖
不必感激
Люблю
делить
с
тобой
конфету,
не
благодари,
喜欢跟你
手牵手
不必感激
Люблю
гулять
с
тобой,
держась
за
руки,
не
благодари.
假使可以
多双手
不只给你这些
Если
бы
рук
было
больше
двух,
я
бы
дал
тебе
больше,
如果可使你
开开心
不必多谢
Если
могу
сделать
тебя
счастливой,
не
нужно
благодарностей.
而即使因你伤伤心
不必多谢
И
даже
если
из-за
тебя
мне
больно,
не
нужно
благодарностей.
多么牺牲
多不过
暴雨下替你担遮
Какой
бы
жертвы
это
ни
стоило,
не
больше,
чем
укрыть
тебя
от
ливня.
如何做尽善事
做情人不要答谢
Как
бы
я
ни
старался
быть
хорошим,
как
твой
мужчина,
не
нужно
благодарностей.
日日夜夜被迷魂不要答谢
День
и
ночь,
будучи
твоим
пленником,
не
нужно
благодарностей.
只要给我一架救伤车
Просто
вызови
мне
скорую,
* 亡命或是自虐
是情人不要答谢
* Даже
если
это
гибель
или
саморазрушение,
ведь
я
твой
мужчина,
не
нужно
благодарностей.
自愿卖力
别偿还请你续借
Я
делаю
это
добровольно,
не
нужно
платить,
просто
продолжай
принимать.
只要真正喜爱我多些
Просто
люби
меня
по-настоящему
сильнее.
# (何谓对不起)
牵手不会私奔天国
# (Что
такое
"прости")
Взявшись
за
руки,
мы
не
сбежим
в
рай,
分手不致早登天国
(无谓赞赏我)
Расставшись,
мы
не
попадем
на
небеса
раньше
времени
(Не
нужно
хвалить
меня).
爱你我亦得到快乐
怨你我亦不会快乐
(无谓对不起)
Любя
тебя,
я
тоже
счастлив,
обижаясь
на
тебя,
я
не
буду
счастлив
(Не
нужно
извиняться).
不想给你这种感觉
Не
хочу,
чтобы
ты
так
себя
чувствовала,
不想相爱等于束缚(感激我什么)
Не
хочу,
чтобы
любовь
была
клеткой
(За
что
меня
благодарить?).
我对你有过什么功
(功德)
Чем
я
таким
уж
тебе
помог?
(За
какие
заслуги?)
谁无谁仍能解决寂寞
(何谓对不起)
Каждый
из
нас
может
справиться
с
одиночеством
и
без
другого
(Что
такое
"прости")
# (何谓对不起)
牵手不会私奔天国
# (Что
такое
"прости")
Взявшись
за
руки,
мы
не
сбежим
в
рай,
分手不致早登天国
(无谓赞赏我)
Расставшись,
мы
не
попадем
на
небеса
раньше
времени
(Не
нужно
хвалить
меня).
爱你我亦得到快乐
怨你我亦不会快乐
(无谓对不起)
Любя
тебя,
я
тоже
счастлив,
обижаясь
на
тебя,
я
не
буду
счастлив
(Не
нужно
извиняться).
喜欢忍你
忍得到
不必感激
Люблю
терпеть
тебя,
сколько
нужно,
не
благодари,
喜欢等你
等不到
不必感激
Люблю
ждать
тебя,
даже
если
не
дождусь,
не
благодари.
感激不已
四个字
不必知道怎写
"Бесконечно
благодарна"
– эти
слова
не
нужно
знать,
如果开心过
请不必
开口多谢
Если
была
счастлива
хоть
немного,
не
нужно
благодарностей.
疗伤伤不过
只得到一声多谢
Залечить
раны
– это
не
подвиг,
всего
лишь
слово
"спасибо"
в
ответ.
多么惊险
险不过
为你暴雨中飞车
Какой
бы
риск
это
ни
был,
не
опаснее,
чем
мчаться
к
тебе
под
дождем.
* 亡命或是自虐
是情人不要答谢
* Даже
если
это
гибель
или
саморазрушение,
ведь
я
твой
мужчина,
не
нужно
благодарностей.
自愿卖力
别偿还请你续借
Я
делаю
это
добровольно,
не
нужно
платить,
просто
продолжай
принимать.
只要真正喜爱我多些
Просто
люби
меня
по-настоящему
сильнее.
# (何谓对不起)
牵手不会私奔天国
# (Что
такое
"прости")
Взявшись
за
руки,
мы
не
сбежим
в
рай,
分手不致早登天国
(无谓赞赏我)
Расставшись,
мы
не
попадем
на
небеса
раньше
времени
(Не
нужно
хвалить
меня).
爱你我亦得到快乐
怨你我亦不会快乐
(无谓对不起)
Любя
тебя,
я
тоже
счастлив,
обижаясь
на
тебя,
я
не
буду
счастлив
(Не
нужно
извиняться).
不想给你这种感觉
Не
хочу,
чтобы
ты
так
себя
чувствовала,
不想相爱等于束缚(感激我什么)
Не
хочу,
чтобы
любовь
была
клеткой
(За
что
меня
благодарить?)
我对你有过什么功
(功德)
Чем
я
таким
уж
тебе
помог?
(За
какие
заслуги?)
谁无谁仍能解决寂寞
(何谓对不起)
Каждый
из
нас
может
справиться
с
одиночеством
и
без
другого
(Что
такое
"прости")
·难道决裂需要礼貌(谁话过)
·Неужели
для
расставания
нужна
вежливость?
(Кто
сказал?)
难道吻别需要道歉
(你会么)
Неужели
прощальный
поцелуй
требует
извинений?
(А
ты
бы
стала?)
难道再会需要道谢
(谁话过)
Неужели
нужно
благодарить
за
новую
встречу?
(Кто
сказал?)
真的不敢当
Мне
правда
неловко.
·难道决裂需要礼貌(谁话过)
·Неужели
для
расставания
нужна
вежливость?
(Кто
сказал?)
难道吻别需要道歉
(你会么)
Неужели
прощальный
поцелуй
требует
извинений?
(А
ты
бы
стала?)
难道再会需要道谢
(谁话过)
Неужели
нужно
благодарить
за
новую
встречу?
(Кто
сказал?)
真的不敢当
Мне
правда
неловко.
# (何谓对不起)
牵手不会私奔天国
# (Что
такое
"прости")
Взявшись
за
руки,
мы
не
сбежим
в
рай,
分手不致早登天国
(无谓赞赏我)
Расставшись,
мы
не
попадем
на
небеса
раньше
времени
(Не
нужно
хвалить
меня).
爱你我亦得到快乐
怨你我亦不会快乐
(无谓对不起)
Любя
тебя,
я
тоже
счастлив,
обижаясь
на
тебя,
я
не
буду
счастлив
(Не
нужно
извиняться).
不想给你这种感觉
Не
хочу,
чтобы
ты
так
себя
чувствовала,
不想相爱等于束缚(感激我什么)
Не
хочу,
чтобы
любовь
была
клеткой
(За
что
меня
благодарить?)
我对你有过什么功
(功德)
Чем
я
таким
уж
тебе
помог?
(За
какие
заслуги?)
谁无谁仍能解决寂寞
(何谓对不起)
Каждый
из
нас
может
справиться
с
одиночеством
и
без
другого
(Что
такое
"прости")
# (何谓对不起)
牵手不会私奔天国
# (Что
такое
"прости")
Взявшись
за
руки,
мы
не
сбежим
в
рай,
分手不致早登天国
(无谓赞赏我)
Расставшись,
мы
не
попадем
на
небеса
раньше
времени
(Не
нужно
хвалить
меня).
爱你我亦得到快乐
怨你我亦不会快乐
(无谓对不起)
Любя
тебя,
я
тоже
счастлив,
обижаясь
на
тебя,
я
не
буду
счастлив
(Не
нужно
извиняться).
不想给你这种感觉
Не
хочу,
чтобы
ты
так
себя
чувствовала,
不想相爱等于束缚(感激我什么)
Не
хочу,
чтобы
любовь
была
клеткой
(За
что
меня
благодарить?)
我对你有过什么功
(功德)
Чем
я
таким
уж
тебе
помог?
(За
какие
заслуги?)
谁无谁仍能解决寂寞
(何谓对不起)
Каждый
из
нас
может
справиться
с
одиночеством
и
без
другого
(Что
такое
"прости")
何谓对不起
无谓赞赏我
Что
такое
"прости"?
Не
нужно
хвалить
меня.
无谓对不起
感激我什么
Не
нужно
извиняться,
за
что
меня
благодарить?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.