Текст и перевод песни 陳曉東 - 般若波羅蜜
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
心欲静红尘偏在黑夜中舞蹈
My
heart
yearn
for
peace
while
the
mundane
world
dances
in
the
night
想找到我梦里的芳草
Trying
to
find
my
dreamland's
sweet-scented
grass
一路上由爱生怖由情生烦恼
Along
the
way,
love
casts
fear,
affection
brings
anxiety
般若波罗一声声缠绕
Prajna
Paramita's
voice
entangles
me
again
and
again
谁能明了
Who
can
comprehend
it
都知道逍遥好
Everyone
knows
freedom
is
good
欲望却忘不了
But
can't
let
go
of
desires
那花开花落知多少
Who
knows
how
many
flowers
bloom
and
fade
都知道拥有好
Everyone
knows
possession
is
good
行囊却背不了
But
can't
carry
the
burden
of
belongings
谁来打扫
Who
will
clean
it
up
都知道相聚好
Everyone
knows
union
is
good
恩怨却忘不了
But
can't
forget
grudges
那夜来风雨知多少
Who
knows
how
many
storms
come
at
night
你是我最满足的烦恼
You
are
my
most
satisfying
trouble
一路上我的心经在我心中烧
All
along
my
heart
sutra
burns
in
my
heart
开花非花草也不是草
Flowering
is
not
flower,
grass
is
not
grass
谁能明了
Who
can
comprehend
it
都知道逍遥好
Everyone
knows
freedom
is
good
欲望却忘不了
But
can't
let
go
of
desires
那花开花落知多少
Who
knows
how
many
flowers
bloom
and
fade
都知道拥有好
Everyone
knows
possession
is
good
行囊却背不了
But
can't
carry
the
burden
of
belongings
谁来打扫
Who
will
clean
it
up
都知道相聚好
Everyone
knows
union
is
good
恩怨却忘不了
But
can't
forget
grudges
那夜来风雨知多少
Who
knows
how
many
storms
come
at
night
你是我最满足的烦恼
You
are
my
most
satisfying
trouble
人非人草非草
People
are
not
people,
grass
is
not
grass
梦想颠倒心血来潮
Dreams
are
upside
down
and
whimsies
come
and
go
云散烟消
Clouds
disperse
and
smoke
vanishes
都知道相聚好
Everyone
knows
union
is
good
恩怨却忘不了
But
can't
forget
grudges
那夜来风雨知多少
Who
knows
how
many
storms
come
at
night
你是我最满足的烦恼
You
are
my
most
satisfying
trouble
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Chan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.