陳李張王 - 李莫愁 - перевод текста песни на немецкий

李莫愁 - 陳李張王перевод на немецкий




李莫愁
Li Mochou
仇恨你我也献出生命
Ich hasse dich, und doch gab ich mein Leben für dich hin.
每寸青丝 情泪种出每寸毒刺
Jede Strähne meines Haares, jede Träne der Liebe pflanzte einen giftigen Dorn.
原谅你说似说得轻易 怎麽总流连往事
Vergeben, sagst du so leicht, doch warum verweilen wir immer in der Vergangenheit?
曾话过要与你都一样 永葬于此
Ich sagte einst, ich wolle wie du sein, für immer hier begraben.
平伏我心中一根刺
Um den Dorn in meinem Herzen zu besänftigen.
坟墓里看见我刻的字
Sieh die Worte, die ich in den Grabstein ritzte.
笑也笑不出笑意
Selbst ein Lächeln bringt keine Freude.
情人被杀光 仇人未释放
Meine Geliebte wurde getötet, der Feind ist noch frei.
然而自卑心境可有半线曙光
Doch gibt es in meinem Minderwertigkeitsgefühl auch nur einen Schimmer Hoffnung?
愁怀聚满腔 成全自己终生悲壮
Trauer füllt meine Brust, erfüllt mein Leben mit tragischem Heldentum.
一弯水影 要一生眼泪
Ein Spiegelbild im Wasser, ein Leben lang Tränen,
为我安葬
um mich zu bestatten.
讨厌别人未能换来愉快
Ich hasse es, dass andere kein Glück bringen können.
恐怕绝情药 仍未填尽心债
Ich fürchte, selbst die Medizin der Gefühlslosigkeit kann meine Herzensschuld nicht tilgen.
柔肠踏碎便痛快 无求无欲浪迹天涯
Zertritt meine sanften Gefühle, das wird mir Erleichterung bringen. Ohne Verlangen, ohne Begierde, wandere ich durch die Welt.
忘掉握紧掌心的碎片一块
Vergiss die Scherbe, die ich fest in meiner Hand hielt.
所爱又来又回 莫愁莫怪
Die, die ich liebte, kommt und geht. Sorge dich nicht, gib mir keine Schuld.
只有给你宽恕 绝情毒便解
Nur wenn ich dir vergebe, wird das Gift der Gefühlslosigkeit gelöst.
解脱自己释怀 才活得似是小孩
Mich selbst befreien, loslassen, nur dann kann ich wie ein Kind leben.
放开杀戒 练得出心经 超脱境界
Das Töten aufgeben, das Herz-Sutra üben, die Transzendenz erreichen.
悬崖万尺深 埋藏下激愤
In der Tiefe der Klippe, begrabe ich meinen Zorn.
明明互相出于宠爱 却要杀生
Wir liebten uns doch innig, warum mussten wir töten?
前行没有灯 回头路都不应该暗
Vorwärts gibt es kein Licht, der Rückweg sollte auch nicht dunkel sein.
甘不甘心 也不必怨毒 赠你掌印
Ob ich willig bin oder nicht, ich muss nicht verbittert sein. Ich schenke dir meinen Handabdruck.
把你幸福的残骸 埋没于以后生涯
Begrabe die Überreste deines Glücks in deinem zukünftigen Leben.
再不见怪 在山川水色寻我愉快
Ich werde mich nicht mehr beklagen, sondern meine Freude in Bergen und Flüssen suchen.





Авторы: Ruo Ning Lin, King Wen Wei


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.