陳松伶 - 正義柔情永在 (feat. 溫兆倫) - перевод текста песни на немецкий

正義柔情永在 (feat. 溫兆倫) - 陳松伶перевод на немецкий




正義柔情永在 (feat. 溫兆倫)
Gerechtigkeit und Zärtlichkeit währen ewig (feat. 溫兆倫)
正義柔情永在
Gerechtigkeit und Zärtlichkeit währen ewig
蜀山奇俠之仙侶奇緣 主題曲
Titellied von "The Zu Mountain Saga"
男:星光與朗月長伴照耀
Mann: Sternenlicht und heller Mond begleiten sich stets leuchtend
女:清風與白雲永不分開
Frau: Sanfter Wind und weiße Wolken trennen sich nie
男:無懼世間變幻
Mann: Unerschrocken vor den Wandlungen der Welt
女:那管宇宙變遷
Frau: Gleichgültig gegenüber den Veränderungen des Universums
合:陪著你 正義柔情永在
Beide: An deiner Seite, Gerechtigkeit und Zärtlichkeit währen ewig
女:生生世世亦難被代替
Frau: Für immer und ewig, unersetzlich
男:痴痴這份情似比深海
Mann: Diese tiefe Liebe ist tiefer als das Meer
女:情義化與劍道
Frau: Zuneigung und Gerechtigkeit vereinen sich mit dem Weg des Schwertes
男:愛心擦亮劍尖
Mann: Liebendes Herz erleuchtet die Klingenspitze
合:陪著你 正義柔情永在
Beide: An deiner Seite, Gerechtigkeit und Zärtlichkeit währen ewig
男:讓愛飄 女:兩手牽
Mann: Lass die Liebe schweben Frau: Hand in Hand
男:天地之間 女:心相愛
Mann: Zwischen Himmel und Erde Frau: Herzen lieben sich
男:共挽手溫聲常在
Mann: Gemeinsam, Hand in Hand, Wärme und Worte stets vorhanden
女:啊
Frau: Ah
男:那懼心魔惡妖
Mann: Keine Angst vor Herzensdämonen und bösen Geistern
合:長存浩氣倆並肩,地老天荒不減心中一份愛
Beide: Aufrechte Haltung bleibt bestehen, Seite an Seite, bis ans Ende der Welt, die Liebe im Herzen schwindet nie
女:合倆心 男:兩手牽
Frau: Herzen vereint Mann: Hand in Hand
女:相伴相依 男:心相愛
Frau: Begleiten und stützen einander Mann: Herzen lieben sich
女:令世間光輝常在
Frau: Lassen das Licht der Welt ewig scheinen
男:啊
Mann: Ah
女:遍地春風在吹
Frau: Überall weht der Frühlingswind
合:愁雲盡散,朗月開,浩氣充於天地和愛永
Beide: Sorgenwolken zerstreuen sich, der helle Mond erscheint, aufrechte Haltung erfüllt Himmel und Erde, und die Liebe währt ewig





Авторы: Hsu Chia-liang, Pan Wei Yuan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.