陳柏宇 - 別來無恙 - Speechless Live 2017 - перевод текста песни на немецкий

別來無恙 - Speechless Live 2017 - 陳柏宇перевод на немецкий




別來無恙 - Speechless Live 2017
Wie es dir wohl geht - Speechless Live 2017
喝滿杯白開水 求身心安靜
Ich trinke ein volles Glas Wasser, suche nach Ruhe für Körper und Geist.
去遠足或登山 嘗試自然美
Gehe wandern oder bergsteigen, versuche die Schönheit der Natur zu erleben.
曾經的酒肉 多麼污濁 常令你操心
Das frühere Zechen und Schlemmen war so trüb, hat dir oft Sorgen bereitet.
我如今 已離開
Ich habe das nun hinter mir gelassen.
你著起白婚紗 如仙子一樣
Du trägst ein weißes Brautkleid, wie eine Fee.
那個他是否都 全意在乎你
Kümmert er sich auch von ganzem Herzen um dich?
夢想的生活 好好生活 來年陪著子女學行
Das erträumte Leben, lebe es gut, nächstes Jahr die Kinder beim Laufenlernen begleiten.
記念當初我們的愛情
In Erinnerung an unsere damalige Liebe.
我現時自己肯做飯
Ich koche jetzt selbst für mich.
悶極時自己可浪漫
Wenn mir langweilig ist, kann ich selbst für Romantik sorgen.
慶幸還睡得好
Zum Glück schlafe ich noch gut,
還活得好過昨日
Lebe sogar besser als gestern.
應付完自己的患難
Nachdem ich meine eigenen Schwierigkeiten gemeistert habe,
爲未來改正我習慣
Für die Zukunft ändere ich meine Gewohnheiten.
忙下去 捱下去
Bleibe beschäftigt, halte durch,
但一不小心 總記起你
Aber unachtsam erinnere ich mich immer wieder an dich.
你那張舊CD 還偷偷轉動
Deine alte CD dreht sich immer noch heimlich.
句句都夢一般 無法被忘記
Jede Zeile wie ein Traum, unvergesslich.
王菲的孤寂 多麼孤寂 誰成為陌生過路人
Faye Wongs Einsamkeit, so einsam. Wer wird zum fremden Passanten?
你是否都掛念這個人
Vermisst du diesen Menschen (mich) auch?
我現時自己肯做飯
Ich koche jetzt selbst für mich.
悶極時自己可浪漫
Wenn mir langweilig ist, kann ich selbst für Romantik sorgen.
慶幸還睡得好
Zum Glück schlafe ich noch gut,
還活得好過昨日
Lebe sogar besser als gestern.
應付完自己的患難
Nachdem ich meine eigenen Schwierigkeiten gemeistert habe,
爲未來改正我習慣
Für die Zukunft ändere ich meine Gewohnheiten.
忙下去 捱下去
Bleibe beschäftigt, halte durch,
但一不小心 總記起你
Aber unachtsam erinnere ich mich immer wieder an dich.
這幅冰冷牆壁 怎麼鋪滿塵埃
Diese kalte Wand, warum ist sie voller Staub?
望著掉色的相 為何還是發著呆
Betrachte die verblassten Fotos, warum starre ich immer noch?
這張精緻床單 早該跟你離開
Dieses feine Bettlaken hätte längst mit dir gehen sollen.
現在剩我一個 想起曾經
Jetzt bin nur noch ich übrig, denke an früher.
我爲何未懂得自白
Warum verstand ich es nicht, mich ehrlich auszudrücken?
我爲何未捨得學習
Warum war ich nicht bereit zu lernen?
恃住雄辯滔滔
Verließ mich auf meine Wortgewandtheit,
隨便的把你喝罵
Beschimpfte dich einfach so.
我爲何未懂得站立
Warum verstand ich es nicht, Haltung zu zeigen?
爲事情出錯了負責
Für Fehler die Verantwortung zu übernehmen?
然後我 然後我
Und dann ich, und dann ich,
恨不得當初 懂得愛惜你
Wünschte ich, ich hätte damals gewusst, dich wertzuschätzen.





Авторы: Yong Qian Chen, Phillip Lam


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.