Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
別來無恙 - Speechless Live 2017
Wie es dir wohl geht - Speechless Live 2017
喝滿杯白開水
求身心安靜
Ich
trinke
ein
volles
Glas
Wasser,
suche
nach
Ruhe
für
Körper
und
Geist.
去遠足或登山
嘗試自然美
Gehe
wandern
oder
bergsteigen,
versuche
die
Schönheit
der
Natur
zu
erleben.
曾經的酒肉
多麼污濁
常令你操心
Das
frühere
Zechen
und
Schlemmen
war
so
trüb,
hat
dir
oft
Sorgen
bereitet.
我如今
已離開
Ich
habe
das
nun
hinter
mir
gelassen.
你著起白婚紗
如仙子一樣
Du
trägst
ein
weißes
Brautkleid,
wie
eine
Fee.
那個他是否都
全意在乎你
Kümmert
er
sich
auch
von
ganzem
Herzen
um
dich?
夢想的生活
好好生活
來年陪著子女學行
Das
erträumte
Leben,
lebe
es
gut,
nächstes
Jahr
die
Kinder
beim
Laufenlernen
begleiten.
記念當初我們的愛情
In
Erinnerung
an
unsere
damalige
Liebe.
我現時自己肯做飯
Ich
koche
jetzt
selbst
für
mich.
悶極時自己可浪漫
Wenn
mir
langweilig
ist,
kann
ich
selbst
für
Romantik
sorgen.
慶幸還睡得好
Zum
Glück
schlafe
ich
noch
gut,
還活得好過昨日
Lebe
sogar
besser
als
gestern.
應付完自己的患難
Nachdem
ich
meine
eigenen
Schwierigkeiten
gemeistert
habe,
爲未來改正我習慣
Für
die
Zukunft
ändere
ich
meine
Gewohnheiten.
忙下去
捱下去
Bleibe
beschäftigt,
halte
durch,
但一不小心
總記起你
Aber
unachtsam
erinnere
ich
mich
immer
wieder
an
dich.
你那張舊CD
還偷偷轉動
Deine
alte
CD
dreht
sich
immer
noch
heimlich.
句句都夢一般
無法被忘記
Jede
Zeile
wie
ein
Traum,
unvergesslich.
王菲的孤寂
多麼孤寂
誰成為陌生過路人
Faye
Wongs
Einsamkeit,
so
einsam.
Wer
wird
zum
fremden
Passanten?
你是否都掛念這個人
Vermisst
du
diesen
Menschen
(mich)
auch?
我現時自己肯做飯
Ich
koche
jetzt
selbst
für
mich.
悶極時自己可浪漫
Wenn
mir
langweilig
ist,
kann
ich
selbst
für
Romantik
sorgen.
慶幸還睡得好
Zum
Glück
schlafe
ich
noch
gut,
還活得好過昨日
Lebe
sogar
besser
als
gestern.
應付完自己的患難
Nachdem
ich
meine
eigenen
Schwierigkeiten
gemeistert
habe,
爲未來改正我習慣
Für
die
Zukunft
ändere
ich
meine
Gewohnheiten.
忙下去
捱下去
Bleibe
beschäftigt,
halte
durch,
但一不小心
總記起你
Aber
unachtsam
erinnere
ich
mich
immer
wieder
an
dich.
這幅冰冷牆壁
怎麼鋪滿塵埃
Diese
kalte
Wand,
warum
ist
sie
voller
Staub?
望著掉色的相
為何還是發著呆
Betrachte
die
verblassten
Fotos,
warum
starre
ich
immer
noch?
這張精緻床單
早該跟你離開
Dieses
feine
Bettlaken
hätte
längst
mit
dir
gehen
sollen.
現在剩我一個
想起曾經
Jetzt
bin
nur
noch
ich
übrig,
denke
an
früher.
我爲何未懂得自白
Warum
verstand
ich
es
nicht,
mich
ehrlich
auszudrücken?
我爲何未捨得學習
Warum
war
ich
nicht
bereit
zu
lernen?
恃住雄辯滔滔
Verließ
mich
auf
meine
Wortgewandtheit,
隨便的把你喝罵
Beschimpfte
dich
einfach
so.
我爲何未懂得站立
Warum
verstand
ich
es
nicht,
Haltung
zu
zeigen?
爲事情出錯了負責
Für
Fehler
die
Verantwortung
zu
übernehmen?
然後我
然後我
Und
dann
ich,
und
dann
ich,
恨不得當初
懂得愛惜你
Wünschte
ich,
ich
hätte
damals
gewusst,
dich
wertzuschätzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yong Qian Chen, Phillip Lam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.