陳柏宇 - 化出個文化 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 陳柏宇 - 化出個文化




化出個文化
Создавая культуру
人極醒
Кто такой проницательный,
凡事都識得去姓賴 各位顯得多鎮定
Кто во всем знает, на кого свалить вину, все такие спокойные.
人沒品 才極品 這趨勢已能確定
Люди без принципов высший класс, эта тенденция уже очевидна.
讓我盡快勘破凡間 不再婆媽
Позволь мне поскорее разобраться в этом мирском, перестать ворчать.
世事全都 看淡
На все смотреть сквозь пальцы.
為你做到心智呆板 早沒人識喊
Ради тебя становлюсь умственно отсталым, уже никто не кричит,
直頭心散
Прямо рассеянный.
你沒常識 都可以自稱專家
Ты, не имея знаний, можешь называть себя экспертом.
明白努力也是無用 人就會化
Понимаю, что старания бесполезны, люди просто… трансформируются.
我沒人識 都可以自己收山
Меня никто не знает, я могу сам уйти на покой.
無奈你話你是老闆 這樣我沒法揀
Но ты говоришь, что ты мой босс, и у меня нет выбора.
人未醒
Кто такой наивный,
童話中升職有假日 我早已經不信命
В сказках про повышение и отпуск, я давно уже не верю в судьбу.
人熱心 才被恰 只不過無人會認
Добрых людей притесняют, просто никто этого не признает.
讓我盡快揸個流攤 不再承擔
Позволь мне поскорее все бросить, больше не брать на себя ответственность.
費事成晚 慨嘆
Не хочу всю ночь вздыхать.
為你做到心跳平坦 都沒人肯讚
Ради тебя моё сердце стало ровным, но никто не похвалит,
話零雞蛋
Скажут полный ноль.
你沒常識 都可以自稱專家
Ты, не имея знаний, можешь называть себя экспертом.
明白努力也是無用 人就會化
Понимаю, что старания бесполезны, люди просто… трансформируются.
我沒人識 都可以自己收山
Меня никто не знает, я могу сам уйти на покой.
無奈你話你是老闆 這樣我沒法揀
Но ты говоришь, что ты мой босс, и у меня нет выбора.
可以亂丟它嗎
Можно ли просто так все бросить?
明白詐病也是無用 人就更化
Понимаю, что притвориться больным тоже бесполезно, люди еще больше… трансформируются.
我未神經 都可以自打一巴
Я еще не сумасшедший, но могу сам себя ударить.
橫掂你話你是老闆 我就信任有加
Раз уж ты говоришь, что ты мой босс, я тебе полностью доверяю.
錯在市道太差
Виновата плохая конъюнктура.
記住繼續上班
Помни, продолжай работать.
有沒神蹟 可修理爛攤子嗎
Есть ли чудо, которое может все исправить?
明白宇宙最大秘密 人未進化
Понимаю величайшую тайну вселенной, люди еще не эволюционировали.
我沒人識 都可以自己收山
Меня никто не знает, я могу сам уйти на покой.
無奈你話你是老闆 這樣我沒法揀
Но ты говоришь, что ты мой босс, и у меня нет выбора.
最沒常識 都鐘意自稱專家
Самые невежественные любят называть себя экспертами.
人類聽著你在訓導 全部爆炸
Человечество слушает твои наставления и взрывается.
我未神經 都可以自打一巴
Я еще не сумасшедший, но могу сам себя ударить.
橫掂你話你是老闆 我就信任有加
Раз уж ты говоришь, что ты мой босс, я тебе полностью доверяю.
錯在市道太差
Виновата плохая конъюнктура.
記住繼續上班
Помни, продолжай работать.





Авторы: Lin Bao, Jerryc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.