Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最佳努力獎
Награда за лучшие старания
日日向上
並沒體諒
День
за
днем
стремлюсь
вверх,
без
понимания,
時常捱鬧我撼頭埋牆
Постоянно
ругают,
бьюсь
головой
о
стену.
你要我點樣
我說我一向
做大事便會緊張
做壞印象
Чего
ты
от
меня
хочешь?
Я
всегда
так,
перед
большими
делами
нервничаю,
произвожу
плохое
впечатление.
望住偶像
踏地氈上
Смотрю
на
кумира,
шагающего
по
красной
дорожке,
全城期待地他的金像獎
Весь
город
в
ожидании
его
золотой
статуэтки.
我說我好想
去法國演唱
但是在座無拍掌
Говорю,
что
мечтаю
выступить
во
Франции,
но
в
зале
нет
аплодисментов.
無聊就想想想
太少好事臨在頭上
От
скуки
размышляю,
слишком
мало
хорошего
сваливается
на
голову.
是紀念牌
銀銅也一樣
超級市場扭扭蛋還是漂亮
Памятный
знак,
серебро
или
бронза
— все
равно,
игрушка
из
супермаркета
тоже
красива.
全人類聽鼓掌
來換信念剛強
Аплодисменты
всего
человечества
в
обмен
на
твердость
убеждений,
你可否賞
賞一種方向
給這世上個個也頭上發亮
Не
могла
бы
ты
указать
направление,
чтобы
каждый
в
этом
мире
сиял?
如無大志但有幻想
請給我自由愉快獎
Если
нет
больших
амбиций,
но
есть
фантазии,
награди
меня,
пожалуйста,
премией
за
свободное
счастье.
心裡善良
有貴格星相
得到勉勵我也會嚎號叫嚷
В
душе
доброта,
в
гороскопе
благородные
звезды,
получив
поощрение,
я
буду
вопить
от
радости.
如無力氣但有夢想
可加設自強自愛獎
Если
нет
сил,
но
есть
мечты,
можно
учредить
награду
за
самосовершенствование
и
самоуважение.
這晚上人群前來踏上
昂然行如大將
心只想有你讚賞
Этим
вечером
перед
толпой
гордо
шагаю,
как
генерал,
в
сердце
лишь
желание
твоего
одобрения.
奇想
奇想
誰會
給一滴迴響
Причудливая
мысль,
причудливая
мысль,
кто
отзовется?
無聊就想想想
太少好事臨在頭上
От
скуки
размышляю,
слишком
мало
хорошего
сваливается
на
голову.
是紀念牌
銀銅也一樣
超級市場扭扭蛋還是漂亮
Памятный
знак,
серебро
или
бронза
— все
равно,
игрушка
из
супермаркета
тоже
красива.
全人類聽鼓掌
來換信念剛強
Аплодисменты
всего
человечества
в
обмен
на
твердость
убеждений,
你可否賞
賞一種方向
給這世上個個也頭上發亮
Не
могла
бы
ты
указать
направление,
чтобы
каждый
в
этом
мире
сиял?
如無大志但有幻想
請給我自由愉快獎
Если
нет
больших
амбиций,
но
есть
фантазии,
награди
меня,
пожалуйста,
премией
за
свободное
счастье.
心裡善良
有貴格星相
得到勉勵我也會嚎號叫嚷
В
душе
доброта,
в
гороскопе
благородные
звезды,
получив
поощрение,
я
буду
вопить
от
радости.
如無力氣但有夢想
可加設自強自愛獎
Если
нет
сил,
но
есть
мечты,
можно
учредить
награду
за
самосовершенствование
и
самоуважение.
這晚上人群前來踏上
昂然行如大將
心只想有你讚賞
Этим
вечером
перед
толпой
гордо
шагаю,
как
генерал,
в
сердце
лишь
желание
твоего
одобрения.
奇想
奇想
誰會
給一滴迴響
Причудливая
мысль,
причудливая
мысль,
кто
отзовется?
得到
離開
由我
拋出這大獎
Получить,
уйти,
мне
вручить
этот
главный
приз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: You Si Xing, 藍奕邦
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.