陳柏宇 - 親愛的仇人 - перевод текста песни на немецкий

親愛的仇人 - 陳柏宇перевод на немецкий




親愛的仇人
Liebste Feindin
為何到了要放手的時份
Warum erst, wenn es Zeit ist loszulassen
才來挽救極熟悉的遺憾
Kommst du, um das so vertraute Bedauern zu retten?
若我真的把握機會過
Hätte ich die Chance wirklich genutzt,
難堪的應該不是我
Wäre es nicht an mir, mich zu schämen.
連續反問 還未甘心
Immer wieder fragen, noch nicht versöhnt.
無從作答你已走先來問
Ich kann nicht antworten, du gingst zuerst und fragst erst jetzt.
為何每次面對面會反感
Warum jedes Mal Abneigung, wenn wir uns gegenüberstehen?
受過不知天高的悶棍
Den Dämpfer der himmelhohen Ignoranz erfahren,
孩子一般低級的怒憤
Kindischer, niedrigschwelliger Zorn.
其實憎恨 難敵光陰
Tatsächlich hält Hass der Zeit nicht stand.
何苦昨日愚昧留下明日虧欠
Warum gestern töricht handeln und für morgen eine Schuld hinterlassen?
如若我寬厚些便把冷戰避免
Wäre ich großzügiger gewesen, hätten wir den kalten Krieg vermieden.
頭的角被磨滑變得不再討厭
Die Ecken sind abgeschliffen, nicht mehr zum Hassen.
無奈已走 再見都徒然
Doch du bist fort, selbst ein Wiedersehen ist vergebens.
強硬到分離先改變
Hartnäckig bis zur Trennung, erst dann die Veränderung.
明明有過最美好的緣份
Wir hatten doch die schönste Fügung.
為何對你用語是最兇狠
Warum waren meine Worte dir gegenüber die härtesten?
挖個空空深淵中自困
Grabe einen leeren Abgrund, um mich selbst darin einzusperren.
寧願憎得天昏跟地暗
Lieber hassen, bis Himmel und Erde sich verdunkeln.
其實親近 但繼續等
Eigentlich nah, doch ich warte weiter.
何苦昨日愚昧留下明日虧欠
Warum gestern töricht handeln und für morgen eine Schuld hinterlassen?
如若我寬厚些便把冷戰避免
Wäre ich großzügiger gewesen, hätten wir den kalten Krieg vermieden.
頭的角被磨滑變得不再討厭
Die Ecken sind abgeschliffen, nicht mehr zum Hassen.
無奈已走 再見都徒然
Doch du bist fort, selbst ein Wiedersehen ist vergebens.
強硬到分離先改變
Hartnäckig bis zur Trennung, erst dann die Veränderung.
這一點發洩與烈焰
Dieser Funke Wut und die lodernde Flamme,
多一點世故也是歷練
Etwas mehr Weltklugheit ist auch eine Lektion.
如果痛恨還是原諒懸在一線
Wenn Hassen oder Vergeben an einem seidenen Faden hängt,
誰又要親愛的愛得太過內斂
Wer will schon seine Liebste allzu zurückhaltend lieben?
情願掛念仍是你的親切的臉
Lieber sehne ich mich nach deinem vertrauten Gesicht.
時日帶走 最愛的仇人
Die Zeit nimmt die geliebteste Feindin mit.
曾被你激情的感染
Einst von deiner Leidenschaft mitgerissen.
曾是最溫柔的苦戰
Einst war es der sanfteste, bittere Kampf.





Авторы: Ruo Ning Lin, . T-ma


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.