陳柏蓁 - 思念歌 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 陳柏蓁 - 思念歌




思念歌
Song of Memory
微微春風吹 吹過思念的花叢 孤夜無眠 送清芳
A gentle spring breeze blows and caresses the flowers of remembrance. Alone, I am sleepless as night sends me your fragrance,
輕輕唸著 兩人甜蜜的歌 少年時代 純情的夢
Softly humming our sweet song of the past. As a young man, I dreamt of your love so true.
依依的車站 不捨你我的思戀 心雄告別 賰我一人
At that same train station, how reluctant I was to leave you. With a heavy heart, I bid you farewell.
夜夜夢夢 癡心戇戇仔等 茫茫等到 人去樓空
Night after night, I dream of you. My foolish heart waits loyally. But through the vastness of time, I await your return in vain,
花開花謝 等待春天當花紅 甘願等到你轉來彼工
As flowers bloom and fade, I wait for the spring when flowers blossom. I will wait for you to come back to me.
毋管風來笑我戇 落雨親像做夢 絕情批 予阮心疼痛
Let the wind mock my foolishness. Let the rain lull me into a dream. Your cruel letter pierced my heart with pain.
日思夜夢 等待火車緊靠站 等無當初送走彼个人
Day and night, I dream and wait for the train to pull into the station. But the person I bid farewell to is gone,
等到白頭鬃 夜夜目箍紅 夢中問你敢會毋甘
Leaving me with white hair and tear-filled nights. In my dreams, I ask if you regret our past.
微微春風吹 吹過思念的花叢 孤夜無眠 送清芳
A gentle spring breeze blows and caresses the flowers of remembrance. Alone, I am sleepless as night sends me your fragrance,
輕輕唸著 兩人甜蜜的歌 少年時代 純情的夢
Softly humming our sweet song of the past. As a young man, I dreamt of your love so true.
依依的車站 不捨你我的思戀 心雄告別 賰我一人
At that same train station, how reluctant I was to leave you. With a heavy heart, I bid you farewell.
夜夜夢夢 癡心戇戇仔等 茫茫等到 人去樓空
Night after night, I dream of you. My foolish heart waits loyally. But through the vastness of time, I await your return in vain,
花開花謝 等待春天當花紅 甘願等到你轉來彼工
As flowers bloom and fade, I wait for the spring when flowers blossom. I will wait for you to come back to me.
毋管風來笑我戇 落雨親像做夢 絕情批 予阮心疼痛
Let the wind mock my foolishness. Let the rain lull me into a dream. Your cruel letter pierced my heart with pain.
日思夜夢 等待火車緊靠站 等無當初送走彼个人
Day and night, I dream and wait for the train to pull into the station. But the person I bid farewell to is gone,
等到白頭鬃 夜夜目箍紅 夢中問你敢會毋甘
Leaving me with white hair and tear-filled nights. In my dreams, I ask if you regret our past.
你離開的時陣 甲我講 叫我一定愛等你返來
When you left, you told me to wait for your return.
也毋擱 我等待到十年 最後 干若等到你的帖子
But alas, I waited ten long years. In the end, I received your wedding invitation.
日思夜夢 等待火車緊靠站 等無當初送走彼个人
Day and night, I dream and wait for the train to pull into the station. But the person I bid farewell to is gone,
等到白頭鬃 夜夜目箍紅 夢中問你敢會毋甘
Leaving me with white hair and tear-filled nights. In my dreams, I ask if you regret our past.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.