Текст и перевод песни 陳柏蓁 - 思念歌
微微春風吹
吹過思念的花叢
孤夜無眠
送清芳
A
gentle
spring
breeze
blows
and
caresses
the
flowers
of
remembrance.
Alone,
I
am
sleepless
as
night
sends
me
your
fragrance,
輕輕唸著
兩人甜蜜的歌
少年時代
純情的夢
Softly
humming
our
sweet
song
of
the
past.
As
a
young
man,
I
dreamt
of
your
love
so
true.
依依的車站
不捨你我的思戀
心雄告別
賰我一人
At
that
same
train
station,
how
reluctant
I
was
to
leave
you.
With
a
heavy
heart,
I
bid
you
farewell.
夜夜夢夢
癡心戇戇仔等
茫茫等到
人去樓空
Night
after
night,
I
dream
of
you.
My
foolish
heart
waits
loyally.
But
through
the
vastness
of
time,
I
await
your
return
in
vain,
花開花謝
等待春天當花紅
甘願等到你轉來彼工
As
flowers
bloom
and
fade,
I
wait
for
the
spring
when
flowers
blossom.
I
will
wait
for
you
to
come
back
to
me.
毋管風來笑我戇
落雨親像做夢
絕情批
予阮心疼痛
Let
the
wind
mock
my
foolishness.
Let
the
rain
lull
me
into
a
dream.
Your
cruel
letter
pierced
my
heart
with
pain.
日思夜夢
等待火車緊靠站
等無當初送走彼个人
Day
and
night,
I
dream
and
wait
for
the
train
to
pull
into
the
station.
But
the
person
I
bid
farewell
to
is
gone,
等到白頭鬃
夜夜目箍紅
夢中問你敢會毋甘
Leaving
me
with
white
hair
and
tear-filled
nights.
In
my
dreams,
I
ask
if
you
regret
our
past.
微微春風吹
吹過思念的花叢
孤夜無眠
送清芳
A
gentle
spring
breeze
blows
and
caresses
the
flowers
of
remembrance.
Alone,
I
am
sleepless
as
night
sends
me
your
fragrance,
輕輕唸著
兩人甜蜜的歌
少年時代
純情的夢
Softly
humming
our
sweet
song
of
the
past.
As
a
young
man,
I
dreamt
of
your
love
so
true.
依依的車站
不捨你我的思戀
心雄告別
賰我一人
At
that
same
train
station,
how
reluctant
I
was
to
leave
you.
With
a
heavy
heart,
I
bid
you
farewell.
夜夜夢夢
癡心戇戇仔等
茫茫等到
人去樓空
Night
after
night,
I
dream
of
you.
My
foolish
heart
waits
loyally.
But
through
the
vastness
of
time,
I
await
your
return
in
vain,
花開花謝
等待春天當花紅
甘願等到你轉來彼工
As
flowers
bloom
and
fade,
I
wait
for
the
spring
when
flowers
blossom.
I
will
wait
for
you
to
come
back
to
me.
毋管風來笑我戇
落雨親像做夢
絕情批
予阮心疼痛
Let
the
wind
mock
my
foolishness.
Let
the
rain
lull
me
into
a
dream.
Your
cruel
letter
pierced
my
heart
with
pain.
日思夜夢
等待火車緊靠站
等無當初送走彼个人
Day
and
night,
I
dream
and
wait
for
the
train
to
pull
into
the
station.
But
the
person
I
bid
farewell
to
is
gone,
等到白頭鬃
夜夜目箍紅
夢中問你敢會毋甘
Leaving
me
with
white
hair
and
tear-filled
nights.
In
my
dreams,
I
ask
if
you
regret
our
past.
你離開的時陣
甲我講
叫我一定愛等你返來
When
you
left,
you
told
me
to
wait
for
your
return.
也毋擱
我等待到十年
最後
干若等到你的帖子
But
alas,
I
waited
ten
long
years.
In
the
end,
I
received
your
wedding
invitation.
日思夜夢
等待火車緊靠站
等無當初送走彼个人
Day
and
night,
I
dream
and
wait
for
the
train
to
pull
into
the
station.
But
the
person
I
bid
farewell
to
is
gone,
等到白頭鬃
夜夜目箍紅
夢中問你敢會毋甘
Leaving
me
with
white
hair
and
tear-filled
nights.
In
my
dreams,
I
ask
if
you
regret
our
past.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.