陳楚生 - 癮 - 1/7 Concert Live - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 陳楚生 - 癮 - 1/7 Concert Live




癮 - 1/7 Concert Live
Привычка - Концерт 1/7 (Запись)
我能坐下嗎 我叫陳楚生
Можно присесть? Меня зовут Чэнь Чушэн.
我在對面的角落裡 觀察了你很久很久
Я наблюдал за тобой очень долго из противоположного угла.
來一杯伏特卡 不要太多的冰
Одну водку, льда поменьше.
不知你是否會介意 我點燃這支香煙
Ты не против, если я закурю?
他們說抽煙對身體不是太好
Говорят, курение вредно для здоровья.
可是不抽的時候 我的身體更難受
Но когда я не курю, мне ещё хуже.
我越來越不確定戒煙的目的
Я всё больше сомневаюсь в целесообразности бросать.
難道生老病死 就多了這一口
Неужели от одной затяжки жизнь станет короче?
就像深愛的人突然說分手
Как будто любимая вдруг решила расстаться.
雖然心裡很難過 卻要由衷的祝福
Хоть и тяжело на душе, но я желаю тебе счастья.
我越來越懷疑誰說愛過是幸福
Я всё больше сомневаюсь, что любовь это счастье.
反正身上都是未痊癒的傷口
Ведь всё мое тело покрыто незажившими ранами.
我經常嘲笑自己 不能說到做到
Я часто смеюсь над собой, что не могу сдержать слово.
忘不了那段甜蜜 戒不掉心中的癮
Не могу забыть ту сладость, не могу избавиться от этой привычки.
我不知道 這樣堅持還有什麼意義
Я не знаю, есть ли смысл в таком упорстве.
我經常提醒自己 愛要不留餘力
Я часто напоминаю себе, что любить нужно без остатка.
就算是握著真理 也要說錯的是自己
Даже если я прав, я должен признать свою вину.
最後知道 愛不愛不需要什麼道理
В конце концов, я понял, что для любви не нужны причины.
他們說抽煙對身體不是太好
Говорят, курение вредно для здоровья.
可是不抽的時候 我的身體更難受
Но когда я не курю, мне ещё хуже.
我越來越不確定戒煙的目的
Я всё больше сомневаюсь в целесообразности бросать.
難道生老病死 就多了這一口
Неужели от одной затяжки жизнь станет короче?
就像深愛的人突然說分手
Как будто любимая вдруг решила расстаться.
雖然心裡很難過 卻要由衷的祝福
Хоть и тяжело на душе, но я желаю тебе счастья.
我越來越懷疑誰說愛過是幸福
Я всё больше сомневаюсь, что любовь это счастье.
反正身上都是未痊癒的傷口
Ведь всё мое тело покрыто незажившими ранами.
我經常嘲笑自己 不能說到做到
Я часто смеюсь над собой, что не могу сдержать слово.
忘不了那段甜蜜 戒不掉心中的癮
Не могу забыть ту сладость, не могу избавиться от этой привычки.
我不知道 這樣堅持還有什麼意義
Я не знаю, есть ли смысл в таком упорстве.
我經常提醒自己 愛要不留餘力
Я часто напоминаю себе, что любить нужно без остатка.
就算是握著真理 也要說錯的是自己
Даже если я прав, я должен признать свою вину.
最後知道 愛不愛不需要什麼道理
В конце концов, я понял, что для любви не нужны причины.
我經常嘲笑自己 不能說到做到
Я часто смеюсь над собой, что не могу сдержать слово.
忘不了那段甜蜜 戒不掉心中的癮
Не могу забыть ту сладость, не могу избавиться от этой привычки.
我不知道 這樣堅持還有什麼意義
Я не знаю, есть ли смысл в таком упорстве.
我經常提醒自己 愛要不留餘力
Я часто напоминаю себе, что любить нужно без остатка.
就算是握著真理 也要說錯的是自己
Даже если я прав, я должен признать свою вину.
最後知道 愛不愛不需要什麼道理
В конце концов, я понял, что для любви не нужны причины.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.