情深不變 -
陳浩德
,
方伊琪
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
情深不變
Beständige tiefe Liebe
情深不變(&
方伊琪)
Beständige
tiefe
Liebe
(mit
Fong
Yee
Kei)
男:夕陽暮中漸遠
女:靜觀遠山月半圓
Mann:
Die
Abendsonne
versinkt
langsam
in
der
Dämmerung
Frau:
Stille
Betrachtung
der
fernen
Berge,
der
Halbmond
rund
男:內心悲哀倍孤寂
女:情是作繭暗自憐
Mann:
Im
Herzen
Trauer,
doppelt
einsam
Frau:
Liebe
ist
wie
ein
Kokon,
heimlich
sich
selbst
bemitleidend
男:浪淘盡不願去
女:心中思憶纏綿
Mann:
Die
Wellen
spülen
alles
fort,
doch
ich
will
nicht
gehen
Frau:
Im
Herzen
verweilen
zärtliche
Erinnerungen
男:未許頃刻訴心願
合:情詩也難言
Mann:
Noch
keinen
Augenblick
gehabt,
dir
meinen
Herzenswunsch
zu
äußern
Beide:
Selbst
Liebesgedichte
sind
schwer
in
Worte
zu
fassen
女:愛恨已是化不開
Frau:
Liebe
und
Hass
sind
schon
unauflöslich
男:奈何熱情未變改
Mann:
Doch
ach,
meine
Leidenschaft
für
dich
ist
unverändert
geblieben
合:願能盡訴心裡那痴念
誰可証誓言
Beide:
Könnten
wir
doch
nur
die
Sehnsucht
im
Herzen
ganz
offenbaren,
wer
kann
die
Schwüre
bezeugen?
男:是情是痴是怨
Mann:
Ist
es
Liebe,
ist
es
Sehnsucht,
ist
es
Groll?
女:此生永守諾言
Frau:
Dieses
Leben
lang
werde
ich
mein
Versprechen
halten
男:互相珍惜愛不變異
Mann:
Lass
uns
einander
schätzen,
unsere
Liebe
wird
sich
nicht
wandeln
合:情深始終不變
Beide:
Tiefe
Liebe
bleibt
für
immer
unverändert
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Holland Mak, 思安, 科林
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.