陳浩德 - 上海灘 (Live) - перевод текста песни на немецкий

上海灘 (Live) - 陳浩德перевод на немецкий




上海灘 (Live)
Der Bund von Schanghai (Live)
浪奔 浪流 萬里滔滔江水永不休
Wellen eilen, Wellen strömen, endlos wogt der mächtige Fluss dahin.
淘盡了 世間事 混作滔滔一片潮流
Spült fort alle weltlichen Dinge, vermischt zu einem einzigen reißenden Strom.
是喜 是愁 浪裡分不清歡笑悲憂
Ob Freude, ob Kummer, in den Wellen sind Glück und Leid nicht zu unterscheiden.
成功 失敗 浪裡看不出有未有
Erfolg, Misserfolg, in den Wellen ist nicht zu sehen, ob errungen oder nicht.
愛你恨你 問君知否 似大江一發不收
Dich lieben, dich hassen, ich frage dich, ob du es weißt, gleich dem großen Strom, der unaufhaltsam fließt.
轉千灣 轉千灘 亦未平復此中爭鬥
Durch tausend Windungen, über tausend Untiefen, doch dieser innere Kampf findet keine Ruhe.
又有喜 又有愁 浪裡(就算)分不清歡笑悲憂
Mal Freude, mal Kummer, auch wenn in den Wellen Glück und Leid nicht zu unterscheiden sind.
仍願翻 百千浪 在我心中起伏夠
Dennoch will ich hunderttausend Wellen schlagen lassen, die in meinem Herzen stürmen und wogen.
(仍願翻 百千浪 在我心中起伏夠)
(Dennoch will ich hunderttausend Wellen schlagen lassen, die in meinem Herzen stürmen und wogen.)





Авторы: Gu Jia Hui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.