Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
劲草骄花
Hardy Grass, Proud Flowers
我亦爱花娇美
I
too
love
the
beauty
of
flowers,
愿明月皎洁常圆
May
the
bright
moon
be
forever
full.
看芳草青青
Look
at
the
lush
green
grass,
那堪娇花快谢
How
could
the
delicate
flowers
wither
so
quickly?
明月不常圆
The
bright
moon
is
not
always
full.
你莫说花娇美
Don't
tell
me
the
flowers
are
beautiful,
奈何落花最凄酸
Why
are
fallen
flowers
the
saddest?
那春风轻吹
The
gentle
spring
breeze
blows,
青青芳草满地
Lush
green
grass
fills
the
earth.
为何又偷自怨
Why
do
I
complain
in
secret?
落花令人魂欲断
Fallen
flowers
break
my
heart.
桃李争春竟谁艳
Peach
and
plum
blossoms
compete
in
their
beauty
in
spring.
自觉是苦也甜
I
feel
both
joy
and
sorrow.
挨尽相思肠断
I
endure
my
lovesickness
until
my
heart
breaks.
我亦爱花娇美
I
too
love
the
beauty
of
flowers,
莫提落花最凄酸
Don't
say
fallen
flowers
are
the
saddest.
看娇花生娇
Look
at
the
delicate
flowers,
那比芳草翠绿
They
are
more
beautiful
than
the
lush
green
grass.
同来渡春日暖
Let's
spend
the
warm
spring
days
together.
落花令人魂欲断
Fallen
flowers
break
my
heart.
桃李争春竟谁艳
Peach
and
plum
blossoms
compete
in
their
beauty
in
spring.
自觉是苦也甜
I
feel
both
joy
and
sorrow.
挨尽相思肠断
I
endure
my
lovesickness
until
my
heart
breaks.
我亦爱花娇美
I
too
love
the
beauty
of
flowers,
莫提落花最凄酸
Don't
say
fallen
flowers
are
the
saddest.
看娇花生娇
Look
at
the
delicate
flowers,
那比芳草翠绿
They
are
more
beautiful
than
the
lush
green
grass.
同来渡春日暖
Let's
spend
the
warm
spring
days
together.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.