陳浩德 - 勁草嬌花/悲秋風 (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 陳浩德 - 勁草嬌花/悲秋風 (Live)




勁草嬌花/悲秋風 (Live)
Flowers and Moon / Autumn Wind (Live)
我亦愛花嬌美, 願明月皎潔常圓,
I love the beauty of flowers, and I wish the bright moon to be full and round,
看芳草青青 ,那堪嬌花快謝,明月不常圓。
I see the grass so green, but how can it bear to see the flower wither so quickly, and the moon not be full and round forever?
你莫說花嬌美,奈何落花最淒酸,
Don't tell me the flower is beautiful, why is it that the fallen flower is the saddest,
那春風輕吹,青青芳草滿地 ,為何又偷自怨。
The spring breeze blows gently, and the green grass fills the ground, why do you steal away to complain?
落花令人魂欲斷, 桃李爭春勁誰艷,
The fallen flower makes my soul break, peach and plum compete in the spring, who is the most beautiful,
自覺是苦也是甜, 挨盡相思腸斷。
I feel that it is bitter and sweet, and my思念腸斷 thoughts of missing you break my heart.
我亦愛花嬌美, 莫提落花最淒酸,
I love the beauty of flowers, don't mention the fallen flower is the saddest,
看嬌花生嬌,那比芳草翠綠,同來渡春日暖。
See the flower blooming, which is more beautiful than the green grass, and come together to spend the warm spring days.
落花令人魂欲斷, 桃李爭春勁誰艷,
The fallen flower makes my soul break, peach and plum compete in the spring, who is the most beautiful,
自覺是苦也是甜, 挨盡相思腸斷。
I feel that it is bitter and sweet, and my思念腸斷 thoughts of missing you break my heart.
我亦愛花嬌美, 莫提落花最淒酸,
I love the beauty of flowers, don't mention the fallen flower is the saddest,
看嬌花生嬌,那比芳草翠綠,同來渡春日暖。
See the flower blooming, which is more beautiful than the green grass, and come together to spend the warm spring days.
悲秋風 碎春夢 更深驚聽夜半鐘 故鄉夢裡只匆匆 冷雨敲窗透廉櫳 衾寒只影凍 欲進睡鄉已無從 秋愁百般重 夜半秋心恨重重 悲秋風 記春夢家鄉一切在腦中 百花艷美草青蔥 蝶舞蜂飛戲綠叢 青苗兩溝種 夜半露灑蕊盡紅 秋來雪冰凍 謝了春花變殘紅 悲秋風 怯春夢 撫今追昔淚已湧 那堪夢覺一朝空 更怕滄桑劫後容 心情已冰凍 自顧此生怨命窮 飄萍那堪種寂寞 他鄉怨重重 怨重重
Autumn wind breaks spring dreams, I am more frightened in the middle of the night listening to the midnight bell, in my dream of my hometown I am in a hurry, the cold rain taps on my window through the gauze curtains, my quilt is cold, and my only shadow is frozen, I want to sleep but I can't, my autumn sorrows are so heavy, and my heart is heavy with autumn in the middle of the night, autumn wind remembers spring dreams, all my hometown is in my mind, hundreds of flowers are beautiful and the grass is green, butterflies and bees dance and play in the green叢, green seedlings are planted in two ditches, at midnight dew sprinkles and the pistils are red, in autumn snow and ice freeze, the spring flowers wither and turn into withered red, autumn wind fears spring dreams, caressing the present and remembering the past tears surge, how can I bear to wake up to emptiness one morning, I am even more afraid of the appearance after the沧桑劫 hardships, my mood has already frozen, I feel that my life is poor and resentful, the floating萍草 duckweed can't bear to plant loneliness, there are many resentments in a foreign land, there are many resentments, there are many resentments.





Авторы: Fong Jik, Gu Qu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.