Текст и перевод песни 陳浩德 - 勁草嬌花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
勁草嬌花
Прекрасные цветы и сильная трава
我亦愛花嬌美
Я
тоже
люблю
красоту
цветов,
願明月皎潔常圓
Желаю,
чтобы
яркая
луна
всегда
была
полной.
看芳草青青
Смотрю
на
зеленеющую
траву,
那堪嬌花快謝
Как
жаль,
что
прекрасные
цветы
быстро
вянут,
明月不常圓
А
луна
не
всегда
полная.
你莫說花嬌美
Ты
не
говори
о
красоте
цветов,
奈何落花最淒酸
Ведь
опавшие
лепестки
печальнее
всего.
那春風輕吹
Весенний
ветер
легонько
веет,
青青芳草滿地
Зеленая
трава
покрывает
землю,
為何又偷自怨
Зачем
же
тайком
жаловаться?
落花令人魂欲斷
Опавшие
цветы
вызывают
щемящую
тоску,
桃李爭春競誰艷
Персики
и
сливы
соперничают
весной,
кто
прекраснее,
自覺是苦也是甜
Чувствую
и
горечь,
и
сладость,
捱盡相思腸斷
Измученный
тоской
по
тебе.
我亦愛花嬌美
Я
тоже
люблю
красоту
цветов,
莫提落花最淒酸
Не
говори
об
опавших
лепестках,
ведь
это
так
грустно.
看嬌花生嬌
Смотри,
как
распускаются
прекрасные
цветы,
那比芳草翠綠
Разве
они
не
прекраснее
изумрудной
травы?
同來渡春日暖
Давай
вместе
насладимся
теплом
весенних
дней.
落花令人魂欲斷
Опавшие
цветы
вызывают
щемящую
тоску,
桃李爭春競誰艷
Персики
и
сливы
соперничают
весной,
кто
прекраснее,
自覺是苦也是甜
Чувствую
и
горечь,
и
сладость,
捱盡相思腸斷
Измученный
тоской
по
тебе.
我亦愛花嬌美
Я
тоже
люблю
красоту
цветов,
莫提落花最淒酸
Не
говори
об
опавших
лепестках,
ведь
это
так
грустно.
看嬌花生嬌
Смотри,
как
распускаются
прекрасные
цветы,
那比芳草翠綠
Разве
они
не
прекраснее
изумрудной
травы?
同來渡春日暖
Давай
вместе
насладимся
теплом
весенних
дней.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tian Pei Kuang, 區志雄, 周聰
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.